• Nếu đây là lần đầu tiên bạn ghé thăm Trang nhà Chút lưu lại, xin bạn vui lòng hãy xem mục Những câu hỏi thường gặp - FAQ để tự tìm hiểu thêm. Nếu bạn muốn tham gia gởi bài viết cho Trang nhà, xin vui lòng Ghi danh làm Thành viên (miễn phí). Trong trường hợp nếu bạn đã là Thành viên và quên mật khẩu, hãy nhấn vào phía trên lấy mật khẩu để thiết lập lại. Để bắt đầu xem, chọn diễn đàn mà bạn muốn ghé thăm ở bên dưới.

Thông báo Quan trọng

Collapse
No announcement yet.

NỖI LÒNG KL

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • NỖI LÒNG KL

    NỖI LÒNG
    Bài thơ như gió thoảng lao xao
    Tỏa mát lòng ta cảm xiết bao
    Cuộc đời còn lại không bao nữa
    Tình yêu dừng lại ở vần nao?

    Đã chỉnh sửa bởi Kim Lang; 13-05-2011, 03:40 PM.
    Similar Threads
  • #31

    MEN RƯỢU QUỲNH TƯƠNG

    MEN RƯỢU QUỲNH TƯƠNG



    Hôm nay cảm thấy sao buồn lạ

    ́ng tiếng ai, lòng lại xót xa

    Bồn chồn lắm, tươngtư có lẽ

    Hay say ̀i men rượu quỳnh tương!




    Đã khắc sâu hình bóng nhớ thương

    Ngày không gặp, vắng vẻ buồn tênh

    Men rượu nồng nương theo tiếng nhạc

    Cho chuyện tình đưa đẩy xuôi buông!?

    KL (họa bài NỐT NHẠC TIÊU TƯƠNG)





    ́t nhạc Tiêu tương


    Sáng nay tri trong xanh đến l.

    Khúc nhc nào văng vng phía xa xa

    Cây dương cm bên ta bun lng l

    Chng bun rung dù nt nhac tiêu tương !!!



    Có l vì chnh ni nh người thương

    Tri trong xanh nhưng lòng qunh vng tênh

    Hiu ht lm mt ngày im tiếng nhc

    Hn phím đàn nh nhng ngón tay buông ? !

    HaLan
    Đã chỉnh sửa bởi Kim Lang; 14-02-2013, 03:48 PM.

    Comment

    • #32

      QUỲNH TƯƠNG KHÚC 瓊醬麴

      瓊 醬 麴


      今 天 自 感 何 奇 淒

      何 寂 聲 中 心 怛 兮

      多 忐 忑 相 思 也 許

      或 瓊 醬 麴 醉 沉 迷



      已 深 刻 影 像 懷 表

      日 不 見 愁 悶 寂 寥

      樂 聲 倚 照 由 濃 麴

      情 事 鬆 取 悅 昭



      QUỲNH TƯƠNG KHÚC 瓊醬麴
      Kim thiên tự cảm hà kỳ thê
      Hà tịch thanh trung tâm đát hề
      Đa thảm thắc tương tư dã hử
      Hoặc quỳnh tương khúc túy trầm mê


      Dĩ thâm khắc ảnh tượng hoài biểu
      Nhật bất kiến sầu muộn tịch liêu
      Nhạc thanh ỷ chiếu do nùng khúc
      Tình sự tông khoa thủ duyệt chiêu
      Kim Lang (diễn Nho: MEN RƯỢU QUỲNH TƯƠNG)

      Khúc (men rượu)
      鬆 垮 Tông khoa (lỏng lẻo và hời hợt)

      Comment

      • #33

        Già phi hoa hương 咖啡花香

        咖 啡 花 香

        月 映 澄 澄 掛 上 頭

        照 明 路 引 向 家 丘

        咖 啡 馨 散 輕 風 吹

        村 野 泰 平 漫 漫



        與 我 咖 啡 香 不 異

        父 影 花 中 母 手 偲

        香 馨 掩 蓋 時 兒 幼

        何 迄 今 天 吾 悟 之



        和 捲 花 香 天 地 也

        清 風 安 靜 拕

        善 眾 心 中 淤 積 甚

        安 康 鳥 步 恬 然 多


        Già phi hoa hương 咖啡花香
        Nguyệt ánh trừng trừng quải thượng đầu
        Chiếu minh lộ dẫn hướng gia khâu
        Già phi hinh tán khinh phong xúy
        Thôn dã thái bình mạn mạn câu .

        Dữ ngã già phi hương bất dị
        Phụ ảnh hoa trung, mẫu thủ ti
        Hương hinh yểm cái thì nhi ấu
        Hà hất kim thiên ngô ngộ chi.

        Hòa quyển hoa hương thiên địa dã
        Sơn cước thanh phong an tĩnh đà
        Thiện chúng tâm trung ứ tích thậm
        An khang điểu bộ điềm nhiên đa.
        Kim Lang (diễn Nho: Hương hoa café)

        澄澄 Trừng trừng (vằng vặc)
        Khâu: đồi
        Câu (đầy đủ)
        Ti (thôi thúc)
        Đà (lôi,kéo)


        Hương hoa cafe'
        Ánh trăng vằng vặc trên đầu theo tôi
        Đủ soi sáng con đường vào nhà mẹ
        Gió nhè nhẹ, hương cafe' thơm ngát
        Không khí thanh bình, trãi rộng khắp quê hương


        Với tôi, hương hoa cafe có gì lạ đâu
        Trong hoa có bóng cha, có bàn tay mẹ
        Hương ngạt ngào, Và phủ kín tuổi thơ tôi
        Sao đến tận bây giờ tôi mới nhận ra


        Có lẽ hương hoa, hoà quyện với đất trời
        Miền Sơn cước, gió hiền hoà êm ả
        Chứa trong tim của những con người
        Tự tại, an vui, thanh thản bước chân chim
        HL
        Cảm nhận đầu tiên sau ngày đất nước thanh bình 1977
        Đã chỉnh sửa bởi Kim Lang; 02-06-2013, 05:35 AM.

        Comment

        • #34

          Tứ quí 四 季

          四 季

          I

          春 到 不 虧 梅 色 昆

          夏 來 鞋 腳 鳳 屍

          秋 臨 黄 葉 紀 懷 似

          冬 過 寒 霜 誰 吻 存


          Tứ quí
          I
          Xuân đáo bất khuy mai sắc côn
          Hạ lai hài cước phượng thi phồn
          Thu lâm hoàng diệp kỷ hoài tự
          Đông quá hàn sương thùy vẫn tồn.

          不虧 Bất khuy (chẳng thiếu)
          Phượng (tức phượng vĩ)
          Vẫn (môi, hôn)

          II

          光 華 梅 色 迎 春 從

          鳳 開 夏 報 輝 煌 放

          時 侯 秋 來 葉 退 色

          出 芽 還 竹 就 冬 風


          II
          Quang hoa mai sắc nghinh xuân tòng
          Phượng khai hạ báo huy hoàng phóng
          Thời hậu thu lai diệp thối sắc
          Xuất nha hoàn trúc tựu đông phong.
          Kim Lang (diễn Nho: BỐN MÙA)


          Bốn mùa

          I
          Xuân đến, chẳng hề thiếu sắc mai
          Hè sang, xác phượng trãi gót hài
          Thu tới, lá vàng như nỗi nhớ
          Đông qua, sương lạnh vành môi ai.

          II

          Sắc mai rực rỡ, chào xuân mới
          Phượng nở huy hoàng báo hạ sang
          Lá ngã sang vàng khi thu tới
          Trúc vẫn đâm chồi, mặc gió đông.
          Lililan 013
          Đã chỉnh sửa bởi Kim Lang; 08-06-2013, 05:08 PM.

          Comment

          • #35

            THỦY TINH 水 晶

            水 晶 (1)


            起 元 夢 紫 色

            黄 昏 火 亮 作

            燒 燃 點 軫 懷

            淤 在 心 魂 角

            深 沈 悲 滴 落

            水 晶 成 脆 片

            易 碎 與 單 薄


            THỦY TINH 晶 (1)
            Khởi nguyên mộng tử sắc
            Hoàng hôn hỏa lượng tác
            Thiêu nhiên điểm chẩn hoài
            Ứ tại tâm hồn giác
            Thâm trầm bi trích lạc
            Thủy tinhthành thúyphiến
            Dị toái dữ đan bạc.
            Kim Lang (diễn Nho)
            Tử (màu tím)
            軫懷Chẩn hoài (xót thương)
            Thúy (giòn)
            易碎Dị toái (dễ bể)


            THỦY TINH (1)
            Cơn mơ lên chợt tím
            Những đốm lửa hoàng hôn
            Đốt cháy vàng nhung nhớ
            Đọng trong góc tâm hồn
            Từng giọt buồn ....sâu lắng
            Thành mảnh vụn thuỷ tinh
            Mong manh và dễ vơ.
            Halan tet đoan ngọ 5/5 al Quy ty 2013


            ____



            (2)

            (尋海)


            花 望 水 晶 晴

            目 閃 閃 來 形

            雨 尋 現 念 海

            雲 抓 茫 天 京



            抱 心 中 笑 朵

            何 脣 邊 與 花

            莫 忘 來 日 亮

            唯 夢 夜 中 和


            THỦY TINH (2)
            (Tầm hiện niệm hải)

            Hoa vọng thủy tinh tình
            Mục thiểm thiểm lai hình
            Vũ tầm hiện niệm hảỉ
            Vân trảo mang thiên kinh.

            Bảo tâm trung tiếu đóa
            Hà thần biên dữ hoa
            Mạc vong lai nhật lượng
            Duy mộng dạ trung hòa.
            KL (diễn Nho)
            Tình (trời nắng)
            Mang (mênh mông)


            THỦY TINH (2)
            (Tìm theo biển nhớ)

            Hoa mong nắng thủy tinh
            Mắt long lanh gợi hình
            Mưa tìm theo biển nhớ
            Mây bám trời mông mênh.


            Ôm trong tâm nụ cuời
            Môi ai kề hoa tuơi
            Đừng quên mai sẽ sáng
            Đêm chỉ là mơ thôi.
            BN 2013 (tiếp theo " cơn mơ chợt tím")

            Comment

            • #36

              TUYỂN NGHỆ 選 藝

              選 藝


              十 八 我 來 大 學 試

              沉 思 父 問 恩 勤 時

              何 藝 選 庅 兒 女 矣

              一 醫 二 藥 汝 何 知


              X


              吞 吞 吐 吐 低 頭 知

              但 是 懇 求 我 選 異

              師 範 我 們 歌 曲 此

              絶 中 高 貴 藝 如 之


              X


              實 汝 思 如 父 已 思

              汝 哥 汝 姊 思 如 此

              已 選 我 們 師 範 藝

              蓋 然 添 汝 過 加 餘


              X


              汝 選 三 流 瀑 布 前

              何 流 主 要 親 兒 先



              TUYỂN NGHỆ
              Thập bát ngã lai đại học thí
              Trầm tư phụ vấn ân cần thì
              Hà nghệ tuyển ma, nhi nữ hỉ
              Nhất y nhị dược, nhữ hà tri.
              x
              Thôn thôn thổ thổ đê đầu: tri
              Đán thị khẩn cầu ngã tuyển dị
              Sư phạm ngã môn ca khúc thử
              Tuyệt trung cao quý nghệ như chi.
              x
              Thực nhữ tư như phụ dĩ tư
              Nhữ ca nhữ tỉ tư như thử
              Dĩ tuyển ngã môn sư phạm nghệ
              Cái nhiên thiêm nhữ quá gia dư.
              x
              Nhữ tuyển tam lưu bộc bố tiền
              Hà lưu chủ yếu thân nhi tiên?
              Kim Lang (diễn Nho)

              吞吞吐吐 Thôn thôn thổ thổ (ấp a ấp úng)
              Bộc (thác nước)
              瀑布 Bộc bố : nước chảy trên ghềnh xuống trông như tấm vải.


              CHỌN NGHỀ
              Năm mười tám con thi vào đại học,
              Nét đăm chiêu, Ba hỏi giọng ân cần:
              - “Chọn ngành gì hỡi con yêu dấu?
              Nhì Dược, nhất Y con có biết hay không?”
              x
              Ấp úng cúi đầu khẽ thưa: “ Con biết!
              Nhưng xin Ba con chọn cái bỏ qua,
              Sư phạm ngành nhà là một bài ca ,
              Cao quý nhất trong các nghề cao quý!”
              x
              -“Con nghĩ đúng, như Ba từng đã nghĩ.
              Như các anh, các chị của con.
              Cả nhà ta đều chọn ngành sư phạm,
              Có thêm con có lẽ quá… dư thừa.
              x
              Con hãy chọn trong ba dòng thác ,
              Dòng thác nào là chủ yếu hở con?”

              Lê Xuân Dung
              (Cô giáo…một ngày)


              ***
              Đã chỉnh sửa bởi Kim Lang; 30-06-2013, 07:30 PM.

              Comment

              • #37

                HOÀI NIỆM 懷 念

                懷 念


                遠 處 歸 來 訪 校 敬


                三 十 年 零 圓 滿 情


                現 還 古 校 於 方 在


                何 念 辛 酸 積 陌 生


                xxx


                黄 花 與 草 行 何 未


                樂 聲 葉 負 花 詩 意


                園 中 種 想 夢


                門 睹 等 待 迎 師 怡


                xxx


                古 形 餘 影 模 糊 浩


                散 從 日 月 何 尋 找


                階 邊 貴 友 親 朋 近


                餞 舊 來 尋 古 蹟 交


                xxx


                夏 天 温 暖 午 晴 掽


                還 在 古 人 何 古 景


                古 處 徘 徊 甚


                記 憶 懷 存 痕 蹟 更



                HOÀI NIỆM
                Viễn xứ qui lai phỏng hiệu kính
                Tam thập niên linh viên mãn tình
                Hiện hoàn cổ hiệu ư phương tại
                Hà niệm tân toan tích mạch sinh.
                xxx
                Hoàng hoa dữ thảo hàng hà vị
                Nhạc thanh diệp phụ hoa thi ý
                Thiếu tuế viên trung chủng tưởng mộng
                Môn đồ đẳng đãi nghinh sư di.
                xxx
                Cổ hình dư ảnh mô hồ hạo
                Tán tòng nhật nguyệt hà tầm trảo
                Giai biên quý hữu thân bằng cận
                Tiễn cựu lai tầm cổ tích giao.
                xxx
                Hạ thiên ôn noãn ngọ tình bánh
                Hoàn tại cổ nhân hà cổ cảnh
                Phân ly cổ xứ bồi hồi thậm
                Ký ức hoài tồn ngấn tích canh.
                Kim Lang (diễn Nho: HOÀI NIỆM)


                HOÀI NIỆM

                Phương xa về lại thăm trường ,
                Ba mươi năm lẻ , tình thương vẫn đầy .
                " Trường xưa chốn cũ" còn đây ,
                Sao trong nỗi nhớ đắng cay ,ngỡ ngàng ?


                Còn đâu hàng thảo bông vàng ,
                Lá mang tiếng nhạc ,hoa tàng ý thơ.
                Sân trường , tuổi trẻ ươm mơ ,
                Học viên nô nức đón chờ thầy cô.


                Hình xưa , bóng cũ mơ hồ ,
                Tan theo ngày tháng, đi mô mà tìm?
                Trò yêu, bạn quí bên thềm ,
                Đưa chân người cũ đi tìm dấu xưa.


                Ngày hè oi bức nắng trưa ,
                Người xưa còn đó, cảnh xưa đâu rồi?
                Rời xa "chốn cũ " bồi hồi ,
                Lần theo ký ức, nhớ hoài dấu xưa.
                Nguyễn Thượng Hạng

                Comment

                • #38

                  THẾ LƯU 世 流

                  世 流

                  世 流 如 似 河

                  水 漲 水 沖 也

                  逆 順 渡 河 上

                  濱 清 濱 濁 多



                  如 此 愛 情 親

                  似 水 漲 沖 紛

                  順 逆 如 似 渡

                  何 知 濁 清 濱


                  THẾ LƯU
                  Thế lưu như tự hà
                  Thủy trướng thủy trùng dã
                  Nghịch thuận độ hà thượng
                  Tân thanh tân trọc đa.

                  Như thử ái tình thân
                  Tự thủy trướng trùng phân
                  Thuận nghịch như tự độ
                  Hà tri trọc thanh tân.
                  Kim Lang (diễn Nho: DÒNG ĐỜI)



                  DÒNG ĐỜI
                  Dòng đời như con sông
                  Lúc nước lớn nước ròng
                  Trên sông đò xuôi ngược
                  Nhiều bến đục bến trong !


                  Tình yêu rồi cũng thế
                  Như con nước lớn ròng
                  Như con đò xuôi ngược
                  Biết bến nào đục trong !?!
                  Lililan
                  (Sáng mưa tháng 7 al quý tị 2013)

                  Comment

                  • #39

                    Chữ TÂM

                    Kim Lang diễn Nho các bài thơ : CHỮ TÂM
                    “MỘT PHÚT SUY TƯ VỀ CHỮ TÂM”
                    của Minh Lương Trương Minh Sung


                    心 字
                    TÂM TỰ



                    1

                    蛇 心


                    蛇 心 惡 毒 實 悲 哀


                    殺 害 眾 生 罪 甚 殆


                    因 果 塵 間 無 避 免


                    債 還 後 劫 借 存 該


                    XÀ TÂM
                    Xà tâm ác độc thực bi ai
                    Sát hại chúng sinh tội thậm đãi
                    Nhân quả trần gian vô tỵ miễn
                    Trái hoàn hậu kiếp tá tồn cai.
                    Cai (đầy đủ)
                    [url="http://www.chutluulai.net/forums/blog.php?b=1701"][FONT=Calibri][SIZE=5][COLOR=#0000ff] Chút lưu lại


                    TÂM XÀ
                    Tâm xà ác độc thật bi ai
                    Giết hại chúng sinh tội lắm thay!
                    Nhân quả cõi trần không tránh khỏi
                    Kiếp sau trả nợ đã vay nầy..!

                    _______



                    2

                    邪 心

                    邪 心 奸 信 本 平 生


                    唯 意 貪 婪 私 利 性


                    無 助 他 人 患 難 急


                    世 生 不 善 非 光 明


                    TÀ TÂM 邪心
                    Tà tâm gian tín bổn bình sinh
                    Duy ý tham lam, tư lợi tính
                    Vô trợ tha nhân hoạn nạn cấp
                    Thế sinh bất thiện phi quang minh.
                    Kim Lang (diễn Nho: TÂM TÀ)
                    [url="http://www.chutluulai.net/forums/blog.php?bt=2216"][FONT=Calibri][SIZE=5][COLOR=#0000ff] Chút lưu lại


                    TÂM TÀ
                    Tâm tà gian dối gạt lòng tin
                    Chỉ biết tham lam, lợi ích mình.
                    Chẳng giúp đở ai khi hoạn nạn!
                    Sống đời bất thiện chẳng quang minh.

                    Minh Lương Trương Minh Sung

                    _______


                    3

                    世 心


                    世 心 熕 惱 由 貪 婪


                    貪 愛 貪 名 貪 産 感


                    瞋 恨 癡 迷 時 假 世


                    去 離 悔 恨 與 心 凡


                    THẾ TÂM
                    Thế tâm phiền não do tham lam
                    Tham ái tham danh tham sản cảm
                    Sân hận si mê thời giả thế
                    Khứ ly hối hận dữ tâm phàm.
                    Kim Lang (diễn Nho: TÂM ĐỜI)


                    TÂM ĐỜI
                    Tâm đời phiền não bởi lòng tham
                    Tham áI, tham danh, tài sản ham...
                    Sân hận, si mê đời giả tạm!
                    Ra đi hối hận với tâm phàm.

                    Minh Lương Trương Minh Sung

                    _______


                    4

                    善 心

                    善 心 愛 眾 慰 安 來


                    痛 心 時 見 悲 哀 態


                    人 生 相 助 非 無 感


                    惡 業 不 行 錯 禍 災


                    THIỆN TÂM
                    Thiện tâm ái chúng ủy an lai
                    Thống tâm thời kiến bi ai thái
                    Nhân sinh tương trợ phi vô cảm
                    Ác nghiệp bất hành thác họa tai.
                    Thác (tránh né)


                    TÂM THIỆN
                    Tâm thiện thương người an ủi ngay
                    Động lòng khi thấy cảnh bi ai.
                    Chúng sinh cứu giúp không vô cảm!
                    Nghiệp ác không làm tránh họa tai.
                    _______


                    5

                    禪 心


                    禪 心 明 起 非 迷 延


                    塵 境 變 輪 熕 惱 連


                    無 貪 無 執 無 干 住


                    萬 法 無 常 見 厭 熕


                    THIỀN TÂM
                    Thiền tâm minh khởi phi mê diên
                    Trần cảnh biến luân phiền não liên
                    Vô tham, vô chấp, vô can trú
                    Vạn pháp vô thường kiến yếm phiền.
                    Diên (kéo dài)


                    TÂM THIỀN
                    Tâm thiền tỉnh thức chẳng say mê!
                    Trần cảnh đổi thay mãi não nề...
                    Không chấp, không tham, không bám víu
                    Vô thường vạn pháp thấy ê chề..!
                    _______


                    6
                    道 心


                    道 心 喜 捨 慈 悲 亨


                    眾 生 濟 助 無 求 竟


                    塵 間 意 義 善 因 作


                    靜 寞 秋 湖 沈 水 清


                    ĐẠO TÂM 道心
                    Đạo tâm hỉ xả từ bi hanh
                    Chúng sinh tế trợ vô cầu cánh
                    Trần gian ý nghĩa thiện nhân tác
                    Tĩnh mịch thu hồ trầm thủy thanh.
                    Cánh (trọn, rất)


                    TÂM ĐẠO
                    Tâm đạo từ bi hỉ xả long
                    Chúng sinh cứu giúp chẳng cầu mong.
                    Cuộc đời ý nghĩa do nhân tốt!
                    Tĩnh lặng hồ thu nước lắng trong.
                    ______


                    7

                    菩 薩 心


                    菩 薩 犠 生 度 世 間


                    不 忡 危 險 救 艱 難


                    天 災 火 患 同 饑 戹


                    心 感 哀 憐 眾 泣 曼


                    BỒ TÁT TÂM
                    Bồ tát hy sinh độ thế gian
                    Bất sung nguy hiểm cứu gian nan
                    Thiên tai hỏa hoạn đồng cơ ách
                    Tâm cảm ai lân chúng khấp man.
                    Man (kéo dài lê thê)


                    TÂM BỒ TÁT
                    Bồ tát hi sinh độ thế gian
                    Không màng nguy hiểm cứu nguy nan.
                    Thiên tai, hỏa hoạn hay tai nạn...
                    Tâm cảm xót thương kẻ khóc than..!
                    ________


                    8

                    佛 心


                    佛 心 覺 悟 在 人 間


                    見 生 苦 海 過 艱 難


                    向 歸 覺 岸 無 迷 昧


                    超 脱 輪 迴 處 樂 安


                    PHẬT TÂM
                    Phật tâm giác ngộ tại nhân gian
                    Kiến sinh khổ hải quá gian nan
                    Hướng quy giác ngạn vô mê muội
                    Siêu thoát luân hồi xứ lạc an.


                    TÂM PHẬT
                    Tâm Phật - ngộ rồi nơi thế gian
                    Thấy đời biển khổ quá lầm than...
                    Quay về bờ giác không mê mãi!
                    Siêu thoát luân hồi cõi lạc an .


                    Minh Lương Trương Minh Sung

                    Comment

                    • #40

                      Thu, Vàng thu



                      黯 淡 秋 天 演 雨 憂

                      一 影 窗 邊 看 雨 流

                      雨 滴 落 如 懷 念 記

                      懷 人 詩 態 當 郵


                      THU
                      Ảm đạm thu thiên diễn vũ ưu
                      Nhất ảnh song biên khán vũ lưu
                      Vũ trích lạc như hoài niệm ký
                      Hoài nhân thi thái thốc đương bưu.
                      Kim Lang (diễn Nho: THU)

                      Thốc (suông, trơ trọi)


                      THU
                      Trời vào thu, ảm đạm mưa buồn
                      Bên song một bóng, ngắm mưa tuôn
                      Từng giọt mưa rơi như nỗi nhớ
                      Nhớ người qua vài nét thơ suông.
                      Halan


                      ________






















                      HOÀNG THU
                      Ủy diệp thu quy kim vãn liêu
                      Kiểm hoàng ảnh lạc đương tàn chiếu
                      Nguyện phong đình động võng nhiên xuất
                      Khinh túc tiết cầu hoài dẫn yêu .

                      Khoái truy diệp lạc lãng văn thoa
                      Khinh khấu tâm tư không sự khỏa
                      Vũ lạc nhân hình lưu hội tán
                      Bi cầm tử vẫn trích quang hoa.

                      Thạch kỷ cổ hình cựu vũ hanh
                      Hoàng ty y giác thu phong bánh
                      Thủ giao lộ hoạt tùy hà tiếp
                      Thu dĩ qua hoàn mộng tán anh!
                      Kim Lang (diễn Nho: VÀNG THU)

                      惘然Võng nhiên (bâng khuâng)
                      Yêu (mời)
                      紫吻Tử vẫn (môi tím)
                      Hoàn (vẫn còn)
                      散英Tán anh (tỏa sáng)


                      VÀNG THU
                      THU VỀ CHO LÁ UÁ CHIỀU NAY
                      NHẶC BÓNG VÀNG RƠI ...NẮNG CUỐI NGÀY
                      BÂNG KHUÂNG NGUYỆN GIÓ THÔI ĐỪNG ĐỘNG
                      KHẺ NHỊP CHÂN VANG ...GỢI NHỚ MONG.



                      TỪNG CHIẾC RƠI NHANH CHAO GỢN SÓNG
                      GỎ NHẸ CỬA LÒNG ... NỔI TRỐNG KHÔNG
                      MƯA RƠI TAN TÁC DÒNG NHÂN ẢNH
                      MÔI TÍM ĐÀN SẦU GIỌT LONG LANH.



                      GHẾ ĐÁ DÁNG XƯA MÙA MƯA CŨ
                      VẠT ÁO TƠ VÀNG MƠN GIÓ THU
                      ĐƯỜNG TRƠN TAY KHẺ TAY NÀO ĐÓN
                      ĐÃ MẤY THU QUA ....MỘNG VẪN CÒN!

                      QUAN NGỌC ANH 09- 22-13

                      Comment

                      • #41

                        SẦU THU TÌNH 愁 秋 情

                        愁 秋 情
                        風 吹 秋 歸 冷 冷 飄
                        樹 林 四 向 葉 疏 蕭
                        等 待 消 磨 日 夜 去
                        夜 燈 冷 淡 巫 山 邀
                        xxx
                        癡 情 泣 月 嗟 風 聲
                        綣 泪 愁 非 塞 省
                        風 去 葉 從 何 處 處
                        幾 言 相 約 寄 居 情
                        xxx
                        單 薄 葉 舟 順 逆 渡
                        載 運 不 能 相 約 乎
                        園 到 今 時 葉 落 滿
                        待 風 足 去 歸 源 孤
                        xxx
                        滴 輕 秋 雨 落 訩 訩
                        巷 前 滴 落 滴 心 中
                        紅 顏 數 分 悲 哀 歎
                        世 夢 孤 身 散 冷 忡
                        xxx
                        何 算 愛 情 優 劣 定
                        以 身 蒲 柳 恨 春 情

                        SẦU THU TÌNH
                        Phong xúy thu quy lãnh lãnh phiêu
                        Thụ lâm tứ hướng diệp sơ tiêu
                        Đẳng đãi tiêu ma nhật dạ khứ
                        Dạ đăng lãnh đạm vu sơn kiêu.

                        Si tình khấp nguyệt ta phong thinh
                        Khiển quyển lệ sầu phi tắt tỉnh
                        Phong khứ diệp tòng hà xứ xứ
                        Kỷ ngôn tương ước ký cư tình.

                        Đơn bạc diệp chu thuận nghịch độ
                        Tải vận bất năng tương ước hô!
                        Viên đáo kim thời diệp lạc mãn
                        Đãi phong túc khứ quy nguyên cô.


                        Trích khinh thu vũ lạc hung hung
                        Hạng tiền trích lạc, trích tâm trung

                        Hồng nhan số phận bi ai thán
                        Thế mộng cô thân tán lãnh xung.

                        Hà toán ái tình ưu liệt định?
                        Dĩ thân bồ liễu hận xuân tình!
                        Kim Lang (diễn Nho: TÌNH BUỒN MÙA THU)


                        Vu sơn (chuyện chăn gối nam nữ)
                        Kiêu (cản trở)
                        Tỉnh (giảm)
                        訩 訩 Hung hung (lao xao)


                        TÌNH BUỒN MÙA THU
                        Gió đưa lành lạnh thu về ,
                        Rừng cây trơ lá, bốn bề tiêu sơ.
                        Đêm ngày mòn mỏi trông chờ ,
                        Đèn khuya đối bóng, hững hờ gối chăn.

                        Tình si than gió, khóc trăng ,
                        Nỗi lòng vương vấn, khôn ngăn lệ sầu.
                        Lá ơi theo gió về đâu ?
                        Được chăng cho gởi đôi câu hẹn hò ?

                        Mong manh thuyền lá con đò ,
                        Không sao chuyên chở hẹn hò ái ân !!!
                        Gìơ đây lá đổ đầy sân ,
                        Chờ cơn gió đến theo chân về nguồn .
                        Mưa thu từng giọt nhẹ buông ,
                        Giọt rơi ngoài ngỏ , giọt tuôn trong lòng.
                        Buồn thương cho phận má hồng ,
                        Mộng đời tan vỡ, lạnh lùng thân đơn.

                        Tình yêu sao tính thiệt hơn ?
                        Để cho bồ liều , vương hờn tuổi xanh.
                        Nguyễn thượng Hạng

                        Comment

                        • #42

                          Ngu Phẩm 愚品

                          Ngu Phẩm 愚品
                          1
                          夜 長 對 醒 人
                          疲 倦 路 長 引
                          輪 迴 長 笨 暗
                          耀 法 莫 知 眞

                          Dạ trường đối tĩnh nhân
                          Bì quyện lộ trường dẫn
                          Luân hồi trường bổn ám
                          Diệu pháp mạc tri chân.

                          2
                          尋 不 達 朋 親
                          高 己 或 同 分
                          寧 生 獨 決 志
                          不 善 親 愚 人

                          Tầm bất đạt bằng thân
                          Cao kỷ hoặc đồng phân
                          Ninh sinh độc quyết chí
                          Bất thiện thân ngu nhân.
                          Kim Lang (diễn Nho: PHẨM NGU)



                          PHẨM NGU
                          60
                          Đêm dài cho kẻ thức
                          Đường dài cho kẻ mệt
                          Luân hồi dài, kẻ ngu
                          Không biết chơn diệu pháp.
                          61
                          Tìm không được bạn đường
                          Hơn mình hay bằng mình
                          Thà quyết sống một mình
                          Không làm bạn kẻ ngu.
                          Hòa thượng Thích Minh Châu
                          Kinh Pháp cú
                          Nxb Hồng Đức, 2013, trang 25

                          Comment

                          • #43

                            XUÂN VỊNH 春詠

                            春 詠
                            南 天 晴 暖 迎 春 到
                            梅 花 誇 色 輝 煌 皓
                            惆 悵 命 份 人 散 出
                            冷 風 歐 處 盡 冬 滔
                            xxx
                            玉 蘭 齊 起 古 園 邊
                            疏 落 霂 當 風 吹 翩
                            遮 簾 孰 影 冥 蒙 現
                            杳 杳 窗 邊 母 哄 聯
                            xxx
                            此 處 誰 來 情 莫 負
                            丹 心 一 寸 鑿 千 秋
                            燕 集 歸 回 自 萬 處
                            引 懷 念 愛 同 堂 修
                            xxx
                            除 夕 煙 香 心 念 想
                            萬 情 愁 悶 如 煙 霜
                            莭 來 去 生 加 寂
                            知 己 相 逢 月 映 埸
                            xxx
                            逍 遙 朋 友 杯 邊 苦
                            世 鄙 到 春 莭 有 無


                            XUÂN VỊNH 春詠
                            Nam thiên tình noãn nghinh xuân đáo
                            Mai hoa khoa sắc huy hoàng hạo
                            Trù trướng mệnh phần nhân tản xuất
                            Lãnh phong Âu xứ tận đông thao.

                            Ngc lan t khi c viên biên
                            Sơ lạc mộc đương phong xúy phiên
                            Già liêm thc nhminh mông hin
                            Diểu diểu song biên mẫu hống liên.

                            Thử xứ thùy lai tình mạc phụ
                            Đan tâm nhất thốn tạc thiên thu
                            Yến tập quy hồi tự vạn xứ
                            Dẫn hoài niệm ái đồng đường tu.

                            Trừ tịch yên hương tâm niệm tưởng
                            Vạn tình sầu muộn như yên sương
                            Tiết lai tuế khứ sinh gia tịch
                            Tri kỷ tương phùng nguyệt ánh trường.

                            Tiêu dao bằng hữu bôi biên khổ
                            Thế bỉ đáo xuân tiết hữu vô…
                            Kim Lang (diễn Nho: VỊNH XUÂN)



                            VỊNH XUÂN
                            NNG M TRI NAM ĐÓN XUÂN SANG
                            HOA MAI RC R KHOE SC VÀNG
                            NGM NGÙI THÂN PHN NGƯI DI TN
                            GIÓ RÉT TRI ÂU CUI ĐÔNG TÀN
                            NGC LAN N R SÂN VƯN CŨ
                            LÁC ĐÁC MƯA PHÙN GIÓ VI VU
                            BÓNG AI THP THÓANG QUA RÈM PH
                            VĂNG VNG BÊN SONG GING ME RU
                            " AI V BÊN Y XIN CH PH ,
                            MT TM LÒNG SON KHC NGÀN THU"
                            CHIM ÉN T V T MUÔN HƯỚNG
                            GI NH NIM THƯƠNG THU CÙNG TRƯNG
                            GIAO THA NHAN KHÓI LÒNG NIỆM TƯỞNG
                            VẠN KHỐI TÌNH SẦU NHƯ KHÓI SƯƠNG
                            NĂM QUA TT ĐN ĐI THÊM VNG
                            TRI K TƯƠNG PHÙNG DƯI ÁNH TRĂNG
                            BNG HU TIÊU DAO BÊN CHÉN ĐNG
                            TUI XUÂN CÒN MT...ĐI NHC NHN.
                            QUAN NGOC ANH 12-22-13

                            Comment

                            • #44

                              THỜI GIAN 時 間

                              時 間
                              時 間 停 必 下
                              不 存 在 我 可
                              當 待 誰 迎 接
                              市 番 亦 午 過
                              xxx
                              紅 頰 皤 今 天
                              騷 人 疏 薄 連
                              何 知 足
                              塵 埃 此 曰 然

                              THỜI GIAN
                              Thời gian đình tất hạ
                              Bất tồn tại ngã khả
                              Đương đãi thùy nghinh tiếp
                              Thị phiên diệc ngọ qua.
                              xxx
                              Hồng giáp bà kim thiên
                              Tao nhân sơ bạc liên
                              Đán thuyết hà tri túc
                              Trần ai thử! Viết nhiên!
                              Kim Lang (diễn Nho)


                              THỜI GIAN
                              Thời gian rồi dừng lại
                              Ta có thể chẳng còn
                              Chờ ai đón ai đưa !?!
                              Phiên chợ cũng đã trưa.
                              xxx
                              Má hồng giờ bạc thếch
                              Khách tao nhã dần thưa!!!
                              Nhưng biết nói sao vừa
                              Trần ai này! Phải vậy!....
                              lili 01014

                              Comment

                              • #45

                                XUÂN KHỨ 春 去

                                春 來 春 去 何 於 異
                                遇 縁 接 去 盡 縁 已
                                智 舟 駕 駛 手 堅 定
                                安 樂 身 心 春 不 移

                                XUÂN KHỨ 春去
                                Xuân lai xuân khứ hà ư dị
                                Ngộ duyên tiếp, khứ tận duyên dĩ
                                Trí chu giá sử thủ kiên định
                                An lạc thân tâm xuân bất di.
                                Kim Lang (diễn Nho: XUÂN ĐI)
                                駕駛 Giá sử (lèo lái)


                                XUÂN ĐI
                                . . . .
                                Xuân đến xuân đi có lạ gì
                                Gặp duyên thì đến hết duyên đi
                                Vững tay lèo lái con thuyền trí
                                An lạc thân tâm xuân chẳng đi.
                                Phí Minh Tâm

                                Comment

                                Working...
                                X
                                Scroll To Top Scroll To Center Scroll To Bottom