• Nếu đây là lần đầu tiên bạn ghé thăm Trang nhà Chút lưu lại, xin bạn vui lòng hãy xem mục Những câu hỏi thường gặp - FAQ để tự tìm hiểu thêm. Nếu bạn muốn tham gia gởi bài viết cho Trang nhà, xin vui lòng Ghi danh làm Thành viên (miễn phí). Trong trường hợp nếu bạn đã là Thành viên và quên mật khẩu, hãy nhấn vào phía trên lấy mật khẩu để thiết lập lại. Để bắt đầu xem, chọn diễn đàn mà bạn muốn ghé thăm ở bên dưới.

Thông báo Quan trọng

Collapse
No announcement yet.

"Sát thủ đầu mưng mủ"

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • "Sát thủ đầu mưng mủ"

    "Sát thủ đầu mưng mủ": xả "xì trét" nhưng phản cảm
    Vài ngày nay, cuốn truyện tranh mang tên "Sát thủ đầu mưng mủ" - bộ truyệ tranh thành ngữ teen đang gây xôn xao dư luận.
    Những câu nói cửa miệng mang tính vui đùa như “Chán như con gián”, “Buồn như con chuồn chuồn”, “Dở hơi biết bơi”… bỗng chốc được coi là "thành ngữ teen" khi xuất hiện chiễm chệ trên một cuốn truyện tranh do nhà xuất bản Mỹ Thuật và công ty Nhã Nam phát hành. Chỉ cần tra trên Google cụm từ truyện tranh "thành ngữ teen" có thể cho ra hàng triệu kết quả trong thời gian ngắn.

    Bộ truyện tranh "Sát thủ đầu mưng mủ" đang gây xôn xao cư dân mạng với nhiều các ý kiến trái chiều
    Trên các diễn đàn mạng, có nhiều ý kiến tranh luận xung quanh nội dung cuốn truyện này. Nhiều thành viên tỏ ra thích thú với nội dung hài hước của cuốn truyện và coi đó là một sự sáng tạo tuyệt vời.{SLIDESHOW}
    Trên diễn dàn webtretho, nick Moon_1011 tỏ ra thích thú khi bình luận: “Dí dỏm vui đấy chứ, he he, xem đi xem lại thấy hài hước xả stress ghê”. Thậm chí, nick Mebebi2008 còn bổ sung: “Mấy anh, bác già già chỗ mình cũng xài mấy "thành ngữ" này, nghe cũng vui vui. Còn có Bèo như con cá kèo, nhục như con trùng trục (mà không biết con trùng trục là con gì)


    Bên cạnh những nội dung được cho là sáng tạo và dí dóm thì vẫn có những ý kiến cho rằng đây chỉ là một sự nhảm nhí với những nội dung phản cảm

    Nhiều hình ảnh được cho là phản cảm và không phù hợp với văn hóa người Việt
    Tuy nhiên, bên cạnh những lời khen giành cho sự sáng tạo của tác giả, nhiều bạn đọc cũng không đồng tình với cách sử dụng nhiều hình ảnh khá phản cảm. Một bạn đọc chia sẻ, trong truyện có sử dụng “thành ngữ teen” như "bộ đội phải chơi trội" nghe rất phản cảm và rất dễ khiến các bạn trẻ có những suy nghĩ lệch lạc. Ngoài ra phần minh họa cho "ăn chơi không sợ mưa rơi" với hình em bé đứng mưa và bị mẹ quát "há mồm ra" khi cho bé ăn cơm lại càng không có giá trị giáo dục đạo đức.{SLIDESHOW}


    Bullshit:
    -bộ đội phải chơi trội
    -can ông công an
    -đầu to óc như trái nho
    -xàm nhu cây tràm, đói nhu chó sói
    -phê như con Tê Tê, nhục nhu con cá nục
    -ăn chơi không sợ mưa rơi
    -học đại đại học
    -điên đi trong công viên
    -dở hơi biết bơi
    ...
    Tinh thần của sách chủ yếu là nhảm và vui, nhưng trong lúc thực hiện nó tôi luôn có cảm giác vẽ một trang này cũng như viết một trang nhật kí, lưu giữ những kí ức trong những câu nói thân thuộc, viết rồi để đó, để một vài năm sau nhìn lại lát cắt nhỏ đã cũ của cuộc sống ấy, và thấy cuộc sống đã chảy trôi từ bao giờ.
    Similar Threads
  • #2

    "Sát thủ đầu mưng mủ": Sách đại tào lao

    "Sát thủ đầu mưng mủ": Sách đại tào lao
    "Dã man như con ngan", "Đời rất dở nhưng cần phải niềm nở", Đã sida lại còn đi hiến máu"… Những "thành ngữ" trong cuốn sách "Sát thủ đầu mưng mủ" đang gây sốt trên các diễn đàn trẻ.
    Cuốn sách có cái tựa khá sốc Sát thủ đầu mưng mủ (do Công ty Nhã nam & NXB Mỹ Thuật ấn hành) in những câu nói “độc chiêu quen thuộc” của giới trẻ cùng với phần tranh minh họa hài hước của họa sĩ Thành Phong.
    Trong sách có đầy những “thành ngữ” không có trong từ điển tiếng Việt nhưng khiến độc giả tuổi teen say mê, kiểu như: Buồn như con chuồn chuồn, Tào lao bí đao, Bó tay con gà quay, Đói như con chó sói, Điên đi trong công viên, Ngất ngây con gà tây, Xấu nhưng biết phấn đấu, Ăn chơi sợ gì mưa rơi…


    Trả lời trên một trang báo mạng, họa sĩ Thành Phong nói rằng cuốn sách chủ yếu là để vui thôi. Không phủ nhận rằng sách đã đạt được mục đích giải trí kiểu cười cho vui khi đã được các diễn đàn trẻ hưởng ứng nhiệt liệt.
    Tuy nhiên, cũng chính những thành ngữ không thể tìm thấy trong từ điển Việt ở Sát thủ đầu mưng mủ lại trở thành mối lo ngại phá hoại sự trong sáng của tiếng Việt. Không ít câu nói ngỡ ngàng: Bộ đội phải chơi trội, Một con ngựa đau cả tàu được ăn thêm cỏ, Không mày đố thầy dạy ai, Hận đời cắt tóc đi tu, nghĩ đi nghĩ lại đi tù sướng hơn, Yêu nhau trong sáng - phang nhau trong tối…
    Nhiều bạn trẻ trên các diễn đàn tỏ ý bất bình với cuốn sách. Bạn đọc có nickname Nobitahut cho biết: "Văn hoá nhảm. Trêu đùa nhau còn được lại xuất bản chính thức nữa cơ à. Loạn...!". Longtada: "Xem thì cũng hài đấy nhưng cho phép xuất bản thì hơi bị lố. Không biết sao sách này được cấp phép xuất bản vậy ta? Khó hiểu"...



    Lời mở đầu sách cũng bằng những câu kiểu giỡn chơi, dây cà ra dây muống: “Bạn lật cuốn sách trong tay với một vẻ tò mò, tự nhủ, không hiểu đây là loại sách gì. Sách gì mà rặt những thoải con gà mái với lại bét nhè con gà què với lại cướp trên giàn mướp với lại ngất trên cành quất câu cú cứ ngổ ngáo kỳ quặc chết lên được!... Ờ thì đại để nó là một cuốn cẩm nang thành ngữ có minh họa dành cho "dững người trẻ"...

    Những câu nói vui dẫu quen thuộc chỉ “lưu hành truyền khẩu” trong một bộ phận giới trẻ nhưng một khi đã in thành sách thì hẳn nhiên sẽ có sức lan tỏa trong xã hội. Điều gì còn lại sau tiếng cười, chỉ là “vui cho qua” hay là sự độc hại của ngôn ngữ?
    (Theo NLĐ)

    Comment

    Working...
    X
    Scroll To Top Scroll To Center Scroll To Bottom