• Nếu đây là lần đầu tiên bạn ghé thăm Trang nhà Chút lưu lại, xin bạn vui lòng hãy xem mục Những câu hỏi thường gặp - FAQ để tự tìm hiểu thêm. Nếu bạn muốn tham gia gởi bài viết cho Trang nhà, xin vui lòng Ghi danh làm Thành viên (miễn phí). Trong trường hợp nếu bạn đã là Thành viên và quên mật khẩu, hãy nhấn vào phía trên lấy mật khẩu để thiết lập lại. Để bắt đầu xem, chọn diễn đàn mà bạn muốn ghé thăm ở bên dưới.

Thông báo Quan trọng

Collapse
No announcement yet.

Tâm Tình qua những bản nhạc chọn lọc

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • Tâm Tình qua những bản nhạc chọn lọc



    Le Temps des Fleurs


    'Nhắn giúp cho ta chim ơi
    Nhắn giúp cho ta mây ơi
    Thảo nguyên bát ngát đem giấu em ta nơi nào
    Lần theo dấu vết em đi
    Tìm đâu cho thấy em yêu
    Tình yêu đốt cháy, trong tim phút giây nào nguôi
    Tháng tháng năm năm trôi qua
    Bão tuyết mưa rơi sương sa
    Tình anh vẫn xanh như lá cây đang mùa Xuân.'


    Một trong những bài nhạc Nga được cả thế giới ưa chuộng là bản Дорогой длинною (Con đường xa). Trước đây, nhiều người tin rằng đây là một ca khúc dân gian của Nga, hoặc của dân du mục Nga (gypsy) nhưng hiện nay, mọi người đã nhìn nhận đây là một sáng tác của nhạc sĩ Boris Fomin với lời hát của thi sĩ Konstantin Podrevskii.
    Vào thập niên 1920s, ca khúc này được phổ biến bởi nam ca sĩ người Georgia Alexander Vertinsky:



    Mãi cho tới năm 1968, khi nữ ca sĩ người Anh Mary Hopkin chọn thu bài hát với tựa đề THOSE WERE THE DAYS, do nam ca sĩ Paul McCartney của ban nhạc lừng danh The Beatles sản xuất, thì bài hát mới được công chúng yêu nhạc trên toàn thế giới đón nhận nồng nhiệt:

    Those were the days (Live in France, 1969)
    Mary Hopkin



    Cùng năm 1968, bản tiếng Pháp do Dalida hát cũng đạt được thành công lớn ở nhiều quốc gia. Phần lời bản tiếng Pháp tương đối tôn trọng phần lời gốc tiếng Nga:

    "Con đường xa tít tắp
    Nằm dưới ánh trăng ngà
    Ngân nga bài hát ấy
    Đang bay về phía xa
    Và với người bạn cũ
    Bảy dây đàn ghi ta
    Bao đêm dài đằng đẵng
    Khiến lòng ta xót xa..."
    (Dịch từ bản tiếng Nga)

    Ở Việt Nam, nhiều phiên bản lời Việt cũng được phỏng tác, nhưng phổ biến hơn cả là bản TÌNH CA DU MỤC (khuyết danh) mà Scheele có trích dẫn ở trên, mời cả nhà nghe Kiều Nga ca:

    Link

    Thảo nguyên bát ngát mênh mông tận chân trời
    Cỏ cây hoa lá, hương thơm toả ngát đồng
    Tìm em năm tháng, thấy đâu hình bóng nàng
    Em thân yêu ơi, biết em giờ này nơi nao.

    [ĐK:]
    Nhắn giúp cho ta chim ơi
    Nhắn giúp cho ta mây ơi
    Thảo nguyên bát ngát, đem giấu em tôi nơi nào?
    Lần theo dấu vết em đi
    Tìm đâu cho thấy em thân yêu
    Tình yêu đốt cháy trong tim phút giây nào nguôi.

    Tháng tháng năm năm trôi qua
    Gió tuyết mưa rơi sương sa
    Tình anh vẫn xanh như lá cây đang mùa xuân.

    Dù cho năm tháng phôi phai hình bóng nàng
    Dù thời gian có xoá tan bao ước vọng
    Hàng mi đen láy như nhung vì nắng chiều
    Trên vai em tôi, vẫn buông dài đôi bím tóc.

    Sưu Tầm

    Đã chỉnh sửa bởi nhonhatrang; 30-09-2017, 12:50 PM.
    Tristesse/Ngườiđitìmmộng/NhớNhaTrang

    Similar Threads



  • Miên Khúc Sầu Đông

    Trình bày: Thu Hương
    Nhạc: Nguyễn Minh Châu
    Thơ: Tiểu Vũ Vi




    Miên Khúc Sầu Đông

    Từ vắng anh rồi lạc phố mù sương
    Thầm bước chân hoang giữa cõi vô thường
    Đường về mình em buồn lê gót mỏi
    Gió trỗi cung sầu rót chạm từng không

    Nhìn lá rơi tàn giọt đắng bờ môi
    Trời chớm sang đông rét buốt tơi bời
    Chờ người niềm thương trào dâng khắc khoải
    Úa vỡ tim hồng ứa lệ chia phôi

    Ai thấu chăng em đời bao đắng cay
    Thôi hết mong chi tình như bóng mây
    Vẫn xót xa đau nỗi sầu vây
    Buông tương tư theo ánh nguyệt cài
    Ôi mênh mang giữa đêm lạc loài
    Cho thơ em khóc duyên tình phai

    Rừng lá thay màu rụng xuống mùa xưa
    Từng dấu yêu qua nhớ mấy cho vừa
    Ngày dài lòng em gầy hao nức nở
    Phím rã u trầm ướt giọt đông mưa

    Tiểu Vũ Vi
    14/12/2015
    Tristesse/Ngườiđitìmmộng/NhớNhaTrang

    Comment




    • Lặng

      Trình bày: Trang Huỳnh
      Nhạc: Vũ Thư Nguyên


      Tristesse/Ngườiđitìmmộng/NhớNhaTrang

      Comment




      • Le café des trois colombes (1977)
        Joe Dassin




        Trong bài hát này có nhắc đến địa điểm là một quán cà phê, mà Joe Dassin đã gọi bằng một cái tên rất dễ thương và rất đẹp "Le Café Des Trois Colombes" (Quán cà phê của ba con chim bồ câu). Vào một ngày, một số người bạn Pháp (yêu nhạc Pháp) đã quyết định tìm hiểu xem quán cà phê này nằm ở đâu trong bản đồ vùng ngoại ô Nancy (thuộc tỉnh Meurthe-et-Moselle, Pháp). Họ tìm bởi vì ca khúc này là những kỷ niệm thời sinh viên của họ, một câu chuyện tình buồn của những người trẻ cô đơn, đi lang thang khắp thành phố để kiếm một người bạn đồng hành và sẻ chia trong cuộc sống này. Thế là trên các forum, những cuộc thảo luận diễn ra với những câu hỏi đầy "trăn trở": "Pourquoi Nancy?" (Tại sao là Nancy?), "Savez-vous si le café de la célèbre chanson de Joe Dassin existé toujours? Et où il se situe à Nancy?" (Các bạn có biết quán cà phê trong bài hát nổi tiếng của Joe Dassin còn tồn tại không? Và nó nằm ở đâu trong vùng Nancy này thế?).







        Trong bối cảnh những năm 70 của nước Pháp trước đó, bài hát ra đời và theo như những người dân sống lâu năm ở vùng Nancy thì quán cà phê đó có thật, nằm ở địa chỉ số 54 đường Carnot, xã Saint-Max (một xã nhỏ nằm trong quận Nancy).





        Thế là những người bạn Pháp họ mừng, họ xốn xang, họ tìm cách đến đó để thử ngồi và uống một ngụm ly cà phê như người nhạc sĩ trong bài hát, để được sống lại trong không gian lãng mạng ngày ấy. Nhưng quá khứ thì vẫn mãi là quá khứ, khi họ đến ngay góc đường Carnot và Saint-Livier thì quán cà phê ấy đã không còn nữa, mà thay vào đó là tiệm bánh mì mang tên "Le Bon Pain". Hỏi những người dân sống gần đấy thì được biết quán cà phê này đã đóng cửa từ năm 1986.







        Những người bạn Pháp của chúng ta, họ không buồn, họ không thất thểu ra về. Họ đứng đó nhìn thật kỹ vào tiệm bánh mì, như nhìn một kỷ niệm ấu thơ đã mất, đã rơi rớt theo năm tháng, mặc kệ dòng đời ngoài kia tiếp tục trôi, mặc kệ thời gian thay đổi mọi thứ...





        Viết tới đây, bỗng dưng mình nhớ tới đoạn kết của bài tạp bút "Miên man đậu phộng nấu" mà mình đã đọc từ rất lâu, xin được phép nhà văn lấy nó để kết thúc cho bài viết này:




        "Hóa ra kỷ niệm vẫn là thứ ương bướng nhất, bấu víu, bất biến, bất chấp mọi logic. Mà có sao đâu, khi cứ nấn níu trong ta những ký ức xưa cũ, ta sẽ có cái nâng niu, để lâng lâng khi mỗi bận nhớ về..."




        Photos: Tristesse


        Le Café des trois colombes

        Lyrics:

        Nancy mùa đông, đìu hiu tuyết trắng
        em buớc vào quán nhỏ, chỗ tôi ngồi
        Có khó không em một lời chào hỏi
        mà tôi nghe lòng bỗng dại khờ
        Chuyện nắng mưa tầm thường quá đỗi
        có đủ cho tôi mua một nụ cười của em?
        Rồi cũng đến lúc lòng mở ngỏ
        là lúc tuyết tan trên lối ta về
        Quán cà phê mang tên loài chim trắng
        là nơi ta đã gặp em
        Điểm hẹn hò của những mối tình vô gia cư, không nhà cửa
        Mình chẳng là chi, nhưng mình hạnh phúc
        ta chẳng có gì mà có cả trời cao
        Nancy vào xuân, đẹp như miền nắng ấm
        Em yêu ta và ta cũng yêu em
        Mình bước bên nhau, chuyện ngắn chuyện dài
        chuyện triết lý, ái tình lẩm cẩm
        Ta đã giữ về em trăm ngàn hình ảnh
        của nơi này phố xa thân quen
        của nơi này những buổi trưa nắng ấm, quán bên đường
        Náo nhiệt quá, ta đang đợi chờ đêm đến
        Nancy bây giờ mịt mờ xa dấu
        mỗi mùa về lại mỗi cách xa hơn
        Nhưng ta biết nỗi hoài mong rồi cũng hết
        hạnh phúc sẽ theo em về khuất chân trời
        Nẻo hạnh phúc rẽ ngang đường ta bước
        chẳng một lần còn được bước song đôi
        Ta đã quên em, nhủ lòng không được nhớ
        nhưng mạnh hơn lòng ta vẫn nghĩ về em...

        (lời dịch: Titi)
        Tristesse/Ngườiđitìmmộng/NhớNhaTrang

        Comment




        • Cơn Mưa Mùa Đông

          Nhạc: Nguyễn Minh Châu
          Thơ: Tiểu Vũ Vi
          Trình bày: Thu Hương


          Tristesse/Ngườiđitìmmộng/NhớNhaTrang

          Comment




          • La Bohème
            Charles Aznavour



            La Bohème

            Tôi sẽ kể cho các bạn nghe về một thời
            mà những người bạn dưới tuổi hai mươi
            họ không thể nào biết được
            Là trên đồi Montmartre thuở ấy
            treo những cành cây Lilas
            đến tận cửa sổ phòng chúng tôi
            Và nếu trong căn hộ nhỏ bé
            dùng làm tổ ấm
            thì chẳng có gì là sang trọng
            Nhưng nơi đó mình đã quen nhau
            tôi thì bụng đói lả
            còn em làm người mẫu khoả thân

            La bohème, la bohème
            Có nghĩa là chúng mình hạnh phúc
            La bohème, la bohème
            Ngày có miếng ăn, ngày phải nhịn đói

            Trong các quán gần đấy
            chúng tôi chỉ có vài thằng
            chờ đợi ngày bước lên đài danh vọng
            Và dù nghèo kiết xác
            với bụng đói lép kẹp
            chúng tôi vẫn không ngừng tin tưởng
            Và khi có một quán nào đấy
            đổi một bữa ăn nóng
            lấy một bức tranh
            Chúng tôi đọc thơ cho nhau nghe
            ngồi chung quanh bếp sưởi
            để quên đi mùa đông lạnh giá

            La bohème, la bohème
            Có nghĩa là em xinh đẹp quá
            La bohème, la bohème
            Và tất cả đều là thiên tài

            Có nhiều khi
            đứng trước giá vẽ
            tôi thức trắng đêm
            chấm phá lại bức tranh
            nắn nót đường cong một bầu ngực
            nắn nót đường uốn một bờ mông
            Để rồi vào một buổi sáng
            ngồi lại với nhau
            bên ly cà phê sữa nóng
            mệt lả nhưng sung sướng
            Chúng mình yêu nhau tha thiết
            và cũng yêu đời quá!

            La bohème, la bohème
            Có nghĩa là mình ở tuổi hai mươi
            La bohème, la bohème
            Và sống trong không khí thời đại

            Ngày nào đó tình cờ
            tôi đi một vòng
            qua địa chỉ cũ
            Tôi chẳng còn nhận ra
            những bức tường cũ, những con đường cũ
            đã chứng kiến thời tuổi trẻ của tôi
            Phía trên bậc tam cấp
            cố tìm lại phòng vẽ xưa
            nhưng chẳng còn một vết tích gì
            Trong khung cảnh mới của khu này
            Montmartre trông buồn bã
            và những cành cây Lilas cũng chết cả rồi

            La bohème, la bohème
            Chúng mình trẻ, chúng mình phi thường
            La bohème, la bohème
            Bây giờ chẳng còn nghĩa lý gì nữa cả...

            (lời dịch: Phạm Ngọc Lân)

            La bohème (Đời lãng tử) - Charles Aznavour

            Je vous parle d'un temps
            Que les moins de vingt ans
            Ne peuvent pas connaître
            Montmartre en ce temps-là
            Accrochait ses lilas
            Jusque sous nos fenêtres
            Et si l'humble garni
            Qui nous servait de nid
            Ne payait pas de mine
            C’est là qu'on s'est connu
            Moi qui criais famine
            Et toi qui posais nue
            La bohême, la bohême
            Ça voulait dire
            On est heureux
            La bohême, la bohême
            Nous ne mangions qu'un jour sur deux.
            Dans les cafés voisins
            Nous étions quelques-uns
            Qui attendions la gloire
            Et bien que miséreux
            Avec le ventre creux
            Nous ne cessions d'y croire
            Et quand quelques bistrots
            Contre un bon repas chaud
            Nous prenaient une toile
            Nous récitions des vers
            Groupés autour du poële
            En oubliant l'hiver
            La bohême, la bohême
            Ça voulait dire
            Tu es jolie
            La bohême, la bohême
            Et nous avions tous du génie.
            Souvent il m'arrivait
            Devant mon chevalet
            De passer des nuits blanches
            Retouchant le dessin
            De la ligne d'un sein
            Du galbe d'une hanche
            Et ce n'est qu'au matin
            Qu'on s'asseyait enfin
            Devant un cafté crème
            Épuisés mais ravis
            Fallait-il que l'on s'aime
            Et qu'on aime la vie
            La bohême, la bohême
            Ça voulait dire
            On a vingt ans
            La bohême, la bohême
            Et nous vivions de l'air du temps.
            Quand au hasard des jours
            Je m'en vais faire un tour
            A mon ancienne adresse
            Je ne reconnais plus
            Ni les murs ni les rues
            Qui ont vu ma jeunesse
            En haut d'un escalier
            Je cherche l'atelier
            Dont plus rien ne subsiste
            Dans son nouveau décor
            Montmartre semble triste
            Et les lilas sont morts
            La bohême, la bohême
            On était jeunes
            On était fous
            La bohême, la bohême
            Ça ne veut plus rien dire du tout.
            Tristesse/Ngườiđitìmmộng/NhớNhaTrang

            Comment




            • Xin Lỗi Anh
              Minh Tuyết & Bằng Kiều


              Tristesse/Ngườiđitìmmộng/NhớNhaTrang

              Comment




              • Anh Còn Nợ Em
                Bảo Yến


                Tristesse/Ngườiđitìmmộng/NhớNhaTrang

                Comment





                • Nụ Hồng Cho Em

                  Nhạc & Lời: Mai Anh Tuấn
                  Trình bày: Quỳnh Dao
                  Hòa âm: Quang Đạt



                  Nụ hồng cho em, cánh hoa mới nở,
                  Hẹn hò công viên, gót chân hững hờ,
                  Tình nồng hương say, có ai ngóng chờ, có ai hớn hở,
                  Đến em ngày nắng, đón em chiều mưa,
                  Mắt xanh thẫn thờ, mắt xanh thẫn thờ.
                  Có người em gái, mắt hiền êm ái, quen nhau hôm nao,
                  Mới là quen biết, đã thành thương mến, con tim xôn xao.
                  Lá thư muốn gửi, tiếng em muốn hỏi,
                  Đến em ngày ấy, gió rung chiều say,
                  Nhớ nhau đêm này, nhớ nhau đêm này.
                  Nhạc điệu đơn sơ, tôi chắp nên tiếng yêu em lời trẻ thơ.
                  Tình tự vu vơ, đôi mắt say đắm theo em làn khói mơ.
                  Bờ tóc dịu mềm, một đời còn mãi đi tìm.
                  Chiếc hôn đầu tiên, nửa đêm trăng gió yêu thêm.
                  Ngọt ngào môi hôn, dấu son xóa mờ,
                  Hiền dịu tay em, ngát làn hơi thở,
                  Nồng nàn gắn bó, biết đâu bến bờ, biết đâu cách trở,
                  Thoáng hương còn đấy, tóc em nhẹ bay,
                  Đã vui một ngày, đã vui một ngày.
                  Mai gặp em nhé, mai gặp em nhé, cho nhau trăng sao,
                  Gởi tình cho gió, giữ tình như nắng, trăm năm mai sau.
                  Cánh chim thấm mỏi, bến mơ đón mời,
                  Giáng tiên tìm thấy, giữ trong vòng tay,
                  Biết yêu một ngày, biết yêu một ngày.
                  Tristesse/Ngườiđitìmmộng/NhớNhaTrang

                  Comment




                  • Hư Ảo Tàn Phai
                    Nhạc & Lời: Mai Anh Tuấn
                    Trình bày: Thu Hoài Nguyễn
                    Hòa âm: Quang Đạt


                    Tristesse/Ngườiđitìmmộng/NhớNhaTrang

                    Comment






                    • Nha Trang
                      Nhạc & Lời: Minh Kỳ
                      Trình bày: Hà Thanh



                      Tristesse/Ngườiđitìmmộng/NhớNhaTrang

                      Comment






                      • Trở Về Nha Trang
                        Nhạc & Lời: Thanh Trang
                        Trình bày: Quang Tuấn



                        Tristesse/Ngườiđitìmmộng/NhớNhaTrang

                        Comment




                        • Bây Giờ Tháng Mấy
                          1 & 2

                          Nhạc & Lời: Từ Công Phụng
                          Hoàng Anh Thư & Đình Bảo


                          Tristesse/Ngườiđitìmmộng/NhớNhaTrang

                          Comment




                          • Giọt Lệ Cho Ngàn Sau
                            Trình bày: Tuấn Ngọc
                            Nhạc & Lời: Từ Công Phụng


                            Tristesse/Ngườiđitìmmộng/NhớNhaTrang

                            Comment




                            • Mùa Hoa Anh Ðào
                              Trình bày: Tâm Đoan
                              Nhạc & Lời: Thanh Sơn
                              Hòa âm: Sỹ Đan



                              Tristesse/Ngườiđitìmmộng/NhớNhaTrang

                              Comment




                              • Chuyện Tình Không Suy Tư

                                Nhạc & Lời: Tâm Anh
                                Trình bày:Xuân Sơn (thu âm trước 1975)




                                Tình yêu mới vừa hôm qua
                                Mà nay mắt trông mắt cay
                                Lệ nhòa tan nguồn tin yêu
                                Lệ nhòa trôi cơn mê đầy

                                Người yêu giờ xa xôi lắm
                                Cướp mất thương yêu
                                Em khóc cho ai đêm nay
                                Ai khóc cho em ngày mai

                                Tình yêu khóc tình ngu si
                                Lệ khô đắm môi tím mi
                                Lệ tràn trôi tình yêu anh
                                Lệ tràn suy tư mang về

                                Người yêu gầy xanh xao quá
                                Đánh mất thương yêu
                                Em khóc cho ai đêm nay
                                Ai khóc cho em ngày mai

                                Thôi em về, thôi em về
                                Dù anh hay vô tình,
                                Vì em, em còn suy tư
                                Xa anh rồi, xa anh rồi
                                Còn đâu, còn đâu nữa
                                Tìm đâu mắt môi người yêu

                                Tình yêu sao còn suy tư
                                Người đi đã vui chốn xa
                                Người tình xa tầm tay em
                                Người tình xa em đi rồi

                                Người ơi còn thương chi nữa
                                Giết chết thơ ngây
                                Em khóc cho em đêm nay
                                Ai khóc cho em ngày mai.
                                Tristesse/Ngườiđitìmmộng/NhớNhaTrang

                                Comment

                                Working...
                                X
                                Scroll To Top Scroll To Center Scroll To Bottom