• Nếu đây là lần đầu tiên bạn ghé thăm Trang nhà Chút lưu lại, xin bạn vui lòng hãy xem mục Những câu hỏi thường gặp - FAQ để tự tìm hiểu thêm. Nếu bạn muốn tham gia gởi bài viết cho Trang nhà, xin vui lòng Ghi danh làm Thành viên (miễn phí). Trong trường hợp nếu bạn đã là Thành viên và quên mật khẩu, hãy nhấn vào phía trên lấy mật khẩu để thiết lập lại. Để bắt đầu xem, chọn diễn đàn mà bạn muốn ghé thăm ở bên dưới.

Thông báo Quan trọng

Collapse
No announcement yet.

Tâm Tình qua những bản nhạc chọn lọc

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • Tâm Tình qua những bản nhạc chọn lọc



    Le Temps des Fleurs


    'Nhắn giúp cho ta chim ơi
    Nhắn giúp cho ta mây ơi
    Thảo nguyên bát ngát đem giấu em ta nơi nào
    Lần theo dấu vết em đi
    Tìm đâu cho thấy em yêu
    Tình yêu đốt cháy, trong tim phút giây nào nguôi
    Tháng tháng năm năm trôi qua
    Bão tuyết mưa rơi sương sa
    Tình anh vẫn xanh như lá cây đang mùa Xuân.'


    Một trong những bài nhạc Nga được cả thế giới ưa chuộng là bản Дорогой длинною (Con đường xa). Trước đây, nhiều người tin rằng đây là một ca khúc dân gian của Nga, hoặc của dân du mục Nga (gypsy) nhưng hiện nay, mọi người đã nhìn nhận đây là một sáng tác của nhạc sĩ Boris Fomin với lời hát của thi sĩ Konstantin Podrevskii.
    Vào thập niên 1920s, ca khúc này được phổ biến bởi nam ca sĩ người Georgia Alexander Vertinsky:



    Mãi cho tới năm 1968, khi nữ ca sĩ người Anh Mary Hopkin chọn thu bài hát với tựa đề THOSE WERE THE DAYS, do nam ca sĩ Paul McCartney của ban nhạc lừng danh The Beatles sản xuất, thì bài hát mới được công chúng yêu nhạc trên toàn thế giới đón nhận nồng nhiệt:

    Those were the days (Live in France, 1969)
    Mary Hopkin



    Cùng năm 1968, bản tiếng Pháp do Dalida hát cũng đạt được thành công lớn ở nhiều quốc gia. Phần lời bản tiếng Pháp tương đối tôn trọng phần lời gốc tiếng Nga:

    "Con đường xa tít tắp
    Nằm dưới ánh trăng ngà
    Ngân nga bài hát ấy
    Đang bay về phía xa
    Và với người bạn cũ
    Bảy dây đàn ghi ta
    Bao đêm dài đằng đẵng
    Khiến lòng ta xót xa..."
    (Dịch từ bản tiếng Nga)

    Ở Việt Nam, nhiều phiên bản lời Việt cũng được phỏng tác, nhưng phổ biến hơn cả là bản TÌNH CA DU MỤC (khuyết danh) mà Scheele có trích dẫn ở trên, mời cả nhà nghe Kiều Nga ca:

    Link

    Thảo nguyên bát ngát mênh mông tận chân trời
    Cỏ cây hoa lá, hương thơm toả ngát đồng
    Tìm em năm tháng, thấy đâu hình bóng nàng
    Em thân yêu ơi, biết em giờ này nơi nao.

    [ĐK:]
    Nhắn giúp cho ta chim ơi
    Nhắn giúp cho ta mây ơi
    Thảo nguyên bát ngát, đem giấu em tôi nơi nào?
    Lần theo dấu vết em đi
    Tìm đâu cho thấy em thân yêu
    Tình yêu đốt cháy trong tim phút giây nào nguôi.

    Tháng tháng năm năm trôi qua
    Gió tuyết mưa rơi sương sa
    Tình anh vẫn xanh như lá cây đang mùa xuân.

    Dù cho năm tháng phôi phai hình bóng nàng
    Dù thời gian có xoá tan bao ước vọng
    Hàng mi đen láy như nhung vì nắng chiều
    Trên vai em tôi, vẫn buông dài đôi bím tóc.

    Sưu Tầm

    Đã chỉnh sửa bởi nhonhatrang; 30-09-2017, 12:50 PM.
    Tristesse/Ngườiđitìmmộng/NhớNhaTrang

    Similar Threads
  • #16




    Andrea Bocelli - Amapola


    Đã chỉnh sửa bởi nhonhatrang; 07-09-2016, 04:42 PM.
    Tristesse/Ngườiđitìmmộng/NhớNhaTrang

    Comment

    • #17



      Beethoven - Para Elisa / Opera Chillout/
      Artist - Susan Saladino




      ...4 mùa em bịt mắt
      để ta còn yêu nhau
      ...


      Đã chỉnh sửa bởi nhonhatrang; 03-10-2016, 10:56 AM.
      Tristesse/Ngườiđitìmmộng/NhớNhaTrang

      Comment

      • #18



        Người Đi Qua Đời Tôi
        Sáng tác: Phạm Đình Chương
        Trình bày: Thái Thanh
        Thơ: Trần Dạ Từ



        Đã chỉnh sửa bởi nhonhatrang; 03-10-2016, 11:02 AM.
        Tristesse/Ngườiđitìmmộng/NhớNhaTrang

        Comment

        • #19



          Viens Là - Francoise Hardy



          Viens là, viens pleurer dans mes bras,
          viens là, n'ai pas honte de toi
          Viens là, comme tu viens chaque fois
          me dire, ce que je sais déjà

          Viens là, tu as un drôle de coeur
          qui part, toujours à 100 à l'heure
          Un coeur, qui n'a pas de mémoire,
          si souvent il s'est fait avoir

          Par des gens, beaucoup moins bien que lui
          Par des gens, qui n'étaient pas gentils
          Et ces gens, qui n'y ont rien compris
          Ils ne méritaient pas, que tu les aimes

          Viens là, on voudrait être comme toi,
          aimer, aussi souvent que ça
          Souffrir, pareil autant de fois
          mais viens, dis-moi ce que tu as.
          Đã chỉnh sửa bởi nhonhatrang; 03-10-2016, 11:06 AM.
          Tristesse/Ngườiđitìmmộng/NhớNhaTrang

          Comment

          • #20



            Hạ Trắng - Lệ Thu (pre75)

            Đã chỉnh sửa bởi nhonhatrang; 24-06-2015, 09:38 PM.
            Tristesse/Ngườiđitìmmộng/NhớNhaTrang

            Comment

            • #21

              /1%20ANH%20DEP/hqdefault1_zpsb737efaf.jpg.html]"]Photo Storage

              Patricia Kaas & Jeremy Irons
              If You Go Away

              Đã chỉnh sửa bởi nhonhatrang; 26-12-2014, 07:14 PM.
              Tristesse/Ngườiđitìmmộng/NhớNhaTrang

              Comment

              • #22

                Anh hỡi, em về đây !
                Je suis revenue [ Daniel Hétu ]
                Lời Việt: Khúc Lan

                Tiếng hát Khánh Hà








                Ngọc Lan





                Anh hỡi em về đây
                Lòng vẫn mong ta sẽ có nhau như ngày xưa
                Anh hỡi em về đây
                nhớ nhung đong đầy
                Ôi tình em cô đơn
                Không có anh đâu còn vui chi
                Bao giòng lệ chứa chan
                Ôi mắt môi đã chìm sâu
                Rồi em ca lên dù sáng hay trong đêm thâu
                Giọng ca ngân vang, người có hay chăng hỡi anh
                Tình em trao anh, tươi thắm như muôn đóa hoa mãi không phai nhoà
                Anh hỡi em về đây
                Lòng vẫn mong ta sẽ có nhau như ngày xưa
                Anh hỡi em về đây héo hon tim gầy
                Ôi tình em xanh xao
                Không có anh nên đời phai mau
                Sao kỷ niệm đớn đau
                Bao tin yêu đã về đâu ?
                Rồi em ca lên lời hát ru cơn đam mê
                Rồi em ca lên tình lỡ em mong kiếp sau
                Đời em bơ vơ
                Giông tố ơi xin hãy cho phút giây mong chờ
                Anh hỡi em về đây
                Tình vẫn như trong giấc mơ, ôi tình say
                Anh hỡi em về đây
                Xót xa bao ngày
                Đâu vòng tay nâng niu
                Môi cười cho tình ta phiêu diêu
                Ân tình ta đã trao
                Anh hỡi xin nhớ đừng quên ngày nào
                Rồi em ca lên dù sáng hay trong đêm thâu
                Giọng ca ngân vang người có hay chăng hỡi anh?
                Tình em trao anh tươi thắm như muôn đoá hoa
                Rồi em yêu anh
                Rồi em yêu anh tình vẫn bên anh ngàn năm
                Rồi em yêu anh người hỡi thiên thu không phai
                Và đôi uyên ương sẽ yêu mãi nhau muôn đời nhé anh
                Đã chỉnh sửa bởi nhonhatrang; 03-10-2016, 11:15 AM.
                Tristesse/Ngườiđitìmmộng/NhớNhaTrang

                Comment

                • #23

                  Lạc Mất Mùa Xuan
                  Le géant de papier
                  Lời Việt: Lữ Liên
                  Trình bày: Anh Tú





                  ... nhìn ngắm từng đoàn tàu vùn vụt qua em thanh thản lạ thường anh ơi...







                  Nhạc Pháp - Lời Việt: Lữ Liên

                  Dìu em đến đem cho đời anh thôi hoang vắng
                  Tim ta say đắm đã yêu em trong cuộc tình
                  Dòng tháng năm đó đã cho tình yêu em tha thiết
                  Những ái ân để phôi pha
                  Đành hỡi đuyên kiếp em bước đi trong chiều mưa rơi
                  Lặng đứng trên bến anh với trông thuyền ra khơi
                  Những tháng năm đếm lá theo mùa thu chết
                  Những thu chết
                  Xuân về cho cây xanh lá
                  Có riêng mình anh, lạc mất mùa xuân
                  Cớ sao tình ta chỉ có mùa thu
                  Đêm đêm nằm nghe hồn bâng khuâng
                  Bên sông anh trông đầu non trăng xế
                  Thương bèo trôi theo sông nước
                  Biết bây giờ em lạc bước về đâu
                  Tương tư về thương đôi mắt nâu
                  Đêm đêm tìm trong màn tối muôn sao
                  Ngồi suốt canh vắng lãng quên sầu thương trong men đắng
                  Cơn say mê đắm sóng dâng cao ngọn thủy triều
                  Rồi thấy thấp thoáng bóng em về chìm trong đáy cốc
                  Đôi mắt ưu buồn thiên thu
                  Rồi nắng mai đến mây trắng bay khi tàn cơn say
                  Tình đã xa vắng nỗi nhớ vẫn còn đâu đây
                  Những tháng năm đến lá theo mùa thu chết
                  Những thu chết
                  Xuân về cho cây xanh lá
                  Cớ sao tình ta chỉ có mùa thu
                  Đêm đêm nằm nghe hồn tương tư
                  Bên sông đầu non tàn canh bóng xế
                  Thương bèo trôi theo muôn hướng
                  Biết bây giờ em lạc bước về đâu
                  Em ơi, chờ em đến kiếp nao
                  Xin cho ngày sau, mình mãi bên nhau ...

                  Lời Pháp:

                  Demandez-moi de combattre le diable
                  D'aller défier les dragons du néant
                  De vous construire des tours, des cathédrales
                  Sur des sables mouvants
                  Demandez-moi de briser les montagnes
                  D'aller plonger dans la gueule des volcans
                  Tout me parait réalisable, et pourtant...

                  Quand je la regarde, moi l'homme loup au coeur d'acier
                  Devant son corps de femme, je suis un géant de papier
                  Quand je la caresse et que j'ai peur de l'éveiller
                  De toute ma tendresse, je suis un géant de papier

                  Demandez-moi de réduire en poussière
                  Cette planète o un dieu se perdrait
                  Elle est pour moi comme une fourmilière
                  Qu'on crase du pied
                  Demandez-moi de tuer la lumière
                  Et d'arrêter ce soir le cours du temps
                  Tout me parait réalisable, et pourtant...

                  Quand je la regarde, moi l'homme loup au coeur d'acier
                  Devant son corps de femme, je suis un géant de papier
                  Quand je la caresse et que j'ai peur de l' éveiller
                  De toute ma tendresse, je suis un géant de papier

                  Quand je la regarde, moi l'homme loup au coeur d'acier
                  Devant son coeur de femme, je suis un géant de papier
                  Đã chỉnh sửa bởi nhonhatrang; 03-10-2016, 11:31 AM.
                  Tristesse/Ngườiđitìmmộng/NhớNhaTrang

                  Comment

                  • #24



                    Nana Mouskouri - En Partant
                    "Outward bound"
                    T.Paxton, adapt.E.Marnay
                    Avec Georges Petsilas à la Guitare
                    clip vidéo,(ciel,océan,goéland)
                    Album : Comme un soleil (1971)
                    face 1 comme un soleil/les jours meilleurs/mets ta main dans la main/la vague/le train dans la pleine/dis-moi
                    face 2 un matin d'été/pour quelques centimes/en partant/chimbolom/plaisir d'amour/mille raisons de vivre


                    En partant sur un bateau imaginaire
                    En partant toi capitaine et moi marin
                    Seuls au monde
                    Nous avons laissé tous nos amis sur le rivage
                    En partant ce matin

                    En partant pour un voyage sans escale
                    En partant avec nos rêves pour océan
                    Nous voyons nos vertes prairies disparaître
                    Doucement, loin de nous, loin du temps

                    Et farewell, adieu, so long, vaya condios
                    Que le ciel nous donne ce que nous cherchons
                    Hier encore, le vin était bien plus doux que du miel
                    Dieu que ce temps, que ce temps était bon

                    En partant sur un bateau imaginaire
                    En marchant sur un vieux chemin de poussières
                    Chaque instant qu'il nous sera donné de vivre
                    Nous en ferons des légendes pour nos enfants

                    Et farewell, adieu, so long, vaya condios
                    Que le ciel nous donne ce que nous cherchons
                    Hier encore, le vin était bien plus doux que du miel
                    Dieu que ce temps, que ce temps était bon

                    Dieu que ce temps, que ce temps était bon
                    Đã chỉnh sửa bởi nhonhatrang; 03-10-2016, 11:33 AM.
                    Tristesse/Ngườiđitìmmộng/NhớNhaTrang

                    Comment

                    • #25



                      Tranh: Train dans la neige của họa sĩ nổi tiếng người Pháp Claude Monet

                      J'entends Siffler Le Train | 1962
                      Richard Anthony


                      ...Tôi ra ga, lòng lặng lẽ như xưa
                      Một mình với mình thôi, chẳng cần ai tiễn biệt
                      Tôi không biết nói cùng anh đến hết
                      Nhưng bây giờ còn phải nói gì thêm!
                      Cái ngõ nhỏ con đã tràn ngập màu đêm
                      Những tấm biển dọc đường càng thấy trống:
                      "Tránh đừng động vào cây,
                      mùa lá rụng..."

                      Mùa Lá Rụng - Olga Bergholz
                      Nhà thơ nữ nổi tiếng của nước Nga

                      Đây là bản tình ca em đã nghe từ rất lâu, thuở chúng ta còn chưa quen nhau. Bài ca ấy, em thường hát lên, nỗi buồn ấy đôi lần làm em bật khóc. Đến giờ em mới hiểu vì sao ca khúc khiến em day dứt và luyến lưu đến vậy, vì sao mới gặp anh mà em đã cảm mến rồi. Bởi anh và chàng trai trong bài hát có sự điềm tĩnh kỳ lạ:

                      'Anh như thấy mình em cô độc
                      Trên sân ga chật chội tiếng người
                      Còi tàu vang từng hồi buồn bã
                      Trong đêm sâu biền biệt khôn cùng…

                      Anh suýt nữa đã chạy về phía em
                      Suýt gọi tên mong Người quay trở lại
                      Nhưng em đi, đi về nơi xa mãi
                      Không khi nào ngoảnh nhìn nữa,
                      đúng không?

                      Anh nghĩ rằng tốt nhất bây giờ
                      Mình chia tay không lời từ biệt
                      Và chợt hiểu thế là đã hết

                      Anh nghe thấy tiếng còi tàu ngân
                      Suốt cuộc đời, từng hồi buồn bã.'

                      Bất giác em nhớ đến những câu thơ buồn của Olga Bergholz, về người con gái ôm nỗi cô độc dưới mưa, lặng lẽ và kiêu hãnh băng qua sân ga chiều ướt đẫm.

                      Có lẽ cô gái trong ca khúc cũng mang nỗi lòng ngùi ngẫm ấy. Bao bàn tay đương vẫy chào từ biệt, những tiếng chúc tốt lành và lời hẹn gặp lại không dành riêng cô!

                      Em đã từng hỏi sao chàng trai không chạy đến nắm tay người con gái, giữ cô ấy ở lại hoặc chí ít, đặt trên trán cô một nụ hôn tạm biệt cùng nụ cười ủi an? Nhưng dần dần em mới ngộ ra ở khúc quanh của tình yêu chứa những khoảng trống khó có thể lấp đầy, những lứa đôi yêu nhau mà không đến được với nhau…

                      Sưu Tầm
                      Tristesse/Ngườiđitìmmộng/NhớNhaTrang

                      Comment

                      • #26



                        NOVEMBER RAIN by GUNS N' ROSES



                        Đã chỉnh sửa bởi nhonhatrang; 03-10-2016, 01:22 PM.
                        Tristesse/Ngườiđitìmmộng/NhớNhaTrang

                        Comment

                        • #27




                          Có những lúc người ta nắm lấy cuộc sống bằng cả hai tay và hai chân
                          Cuộc sống vẫn chuội đi
                          Tuột xuống
                          Khoảnh khắc giữa sự sống và cái chết như một màn sương
                          Nửa muốn đi qua nửa còn ngoái lại
                          Cái tức tửi của những điều dở dang trên đời
                          Trong sự cô quạnh của đường đi
                          Dường như trộn lẫn...

                          Con người nhỏ nhoi thênh thang và nhẹ nhàng
                          Ngơ ngác tìm tòi
                          Ngơ ngác nhớ mong
                          Cái rạch ròi của sự vật không còn quái ác
                          Điều không tưởng trong tâm cũng dễ ngước nhìn
                          Con người chẳng còn muốn nắm giữ điều gì
                          Kể cả tâm linh

                          Khoảnh khắc giữa sự sống và cái chết là một màn sương
                          Lướt về phía trước là cõi khác
                          Một thế giới trừng phạt và phán xét
                          Khen thưởng và đãi đằng
                          Bước về phía sau là cuộc sống
                          Tràn đầy u mê...

                          Con người buông cả hai tay hai chân
                          Quay vòng trong không gian vô tận
                          Một chút mây trắng của niềm tin đánh thức các giác quan
                          Đánh thức mọi điều vô nghĩa
                          Con người chẳng khác gì vật thể
                          Cộng thêm một linh hồn
                          Quờ quạng kiếm tìm những điều hợp lý
                          Và đường đi quá sức mông mênh

                          Nhỏ nhoi như thế
                          Con người...

                          Mây trắng
                          Phạm thị Ngọc Liên
                          Đã chỉnh sửa bởi nhonhatrang; 03-10-2016, 01:25 PM.
                          Tristesse/Ngườiđitìmmộng/NhớNhaTrang

                          Comment

                          • #28



                            C'est sur elle est d'ailleurs
                            Pierre Bachelet
                            Tristesse/Ngườiđitìmmộng/NhớNhaTrang

                            Comment

                            • #29



                              Noel Sans Toi - Claude Barzotti
                              (Giáng Sinh Vắng Em)


                              Tristesse/Ngườiđitìmmộng/NhớNhaTrang

                              Comment

                              • #30


                                Các mục đồng chiêm bái Chúa Jesus Giáng sinh,
                                tranh vẽ của Gerard van Honthorst, 1622.


                                Enrico Macias
                                Noël à Jérusalem&C'était le bon temps





                                Lễ Giáng Sinh

                                Lễ Giáng Sinh, còn được gọi là lễ Thiên Chúa giáng sinh, Noel, Christmas hay Xmas là một ngày lễ kỷ niệm Chúa Giêsu sinh ra đời, theo phần lớn các tín hữu Kitô giáo. Họ tin là Chúa Giêsu được sinh tại Bethlehem (Bêlem) thuộc xứ Judea (Giuđêa) nước Do Thái (ngày nay là 1 thành phố của Palestine), lúc bấy giờ thuộc Đế quốc La Mã, khoảng giữa năm 7 TCN và năm 2.

                                Ngày lễ được cử hành chính thức vào ngày 25 tháng 12 nhưng thường được mừng từ tối ngày 24 tháng 12 bởi theo lịch Do Thái, thời điểm tính bắt đầu một ngày là lúc hoàng hôn chứ không phải nửa đêm. Lễ chính thức ngày 25 tháng 12 được gọi là "lễ chính ngày", còn lễ đêm 24 tháng 12 gọi là "lễ vọng" và thường thu hút nhiều người tham dự hơn. Nhiều giáo hội Chính Thống giáo Đông phương như ở Nga, Gruzia vẫn sử dụng lịch Julius để định ngày này, cho nên lễ Giáng sinh của họ ứng với ngày 7 tháng 1 theo lịch Gregory.
                                Tristesse/Ngườiđitìmmộng/NhớNhaTrang

                                Comment

                                Working...
                                X
                                Scroll To Top Scroll To Center Scroll To Bottom