我 春
存 在 何 春 與 我 生
過 春 白 髮 斑 斑 幷
不 復 故 春 味 色 散
今 春 孤 冷 悽 涼 情
NGÃ XUÂN
Tồn tại hà xuân dữ ngã sinh
Quá xuân bạch phát ban ban tính
Bất phục cổ xuân vị sắc tán
Kim xuân cô lãnh thê lương tình
MÙA XUÂN CỦA TÔI
Xuân nào còn với đời ta
Xuân qua từ thuở tóc đà điểm sương
Xuân xưa đâu giữ sắc hương
Xuân nay cô quạnh thê lương một mình
Kim Lang (họa CHÚT HƯƠNG YÊU của Ha Lan)
CHÚT HƯƠNG YÊU
Người ơi hãy đến bên ta
Cùng nhau uống cạn chén trà pha sương
Trà thơm hòa quyện chút hương
Mùi thơm mái tóc người thương của mình
Bài đăng trong lucbat.com Thi họa thơ tuần 8.2012