夏 歸
夏 歸 鳳 尾 四 方 開
寂 聽 學 生 笑 閙 皆
靜 坐 獨 單 溫 故 事
猶 存 情 遠 古 縁 排
多 少 戀 情 何 足 用
惜 餘 只 竟 夏 歸 來
HẠ QUI 夏歸
Hạ qui phượng vĩ tứ phương khai
Tịch thính học sinh tiếu náo giai
Tĩnh tọa độc đơn ôn cố sự
Do tồn tình viễn cổ duyên bài
Đa thiểu luyến tình hà túc dụng
Tích dư chỉ cánh hạ qui lai
Kim Lang (diễn Nho: HÈ VỀ)
HÈ VỀ
Hè về phượng nở nơi nơi
Vắng nghe rộn rã tiếng cười học sinh.
Ngồi đây ôn cố một mình
Vẫn còn bàng bạc mối tình xa xưa.
Bao nhiêu thương nhớ cho vừa
Chỉ còn nuối tiếc mỗi mùa hè sang...
LDTốn
Hè về phượng nở nơi nơi
Vắng nghe rộn rã tiếng cười học sinh.
Ngồi đây ôn cố một mình
Vẫn còn bàng bạc mối tình xa xưa.
Bao nhiêu thương nhớ cho vừa
Chỉ còn nuối tiếc mỗi mùa hè sang...
LDTốn
Autumn return
The autumn returns everywhere
It echoes boisterously the laugh of students
Sitting here I recall souvenirs alone
Still whitish is the past love.
How much missing feelings are adequate
I only regret each autumn come.
TIN CHU
100.0
Aloha from 2-RGC, 28-04-2013
Summer returns, Red Flamboyant trees are blooming verywhere,
No more noisy laughs of students are heard.
Sitting here alone I recall nostalgic memories.
Still vaguely appears the long-ago love
How much I miss is enough
Only regrets remain each time the summer season returns.
LDTỐN
Regreso del Verano
El verano regresa, los arboles de Poinciana están floreciendo por todos lados
No se oyen más las risas ruidosas de los estudiantes.
Estoy sentado aquí y vienen a mi memoria nostálgicos recuerdos.
Vagamente reaparece el amor de tiempos pasados
Cuanto lo extraño será suficiente
Solamente los remordimientos quedan cada vez que el verano regresa.
LDTỐN