歸訪寶禄故家



昨 宵 沒 雨 我 當 歸

像 如 靜 立 階 邊 羈

唯 魂 在 雨 垂 披 演

白 玉 懷 沙 掩 未 時

故 園 芼 木 淒 淒 冷

跪 吻 見 留 遠 影 持


Quy phỏng Bảo Lộc cố gia 歸訪寶禄故家
Tạc tiêu một vũ ngã đương quy
Tượng như tịnh lập giai biên ky
Duy hồn tại vũ thùy phi diễn
Bạch ngọc hoài sa yểm vị thì
Cố viên mao mộc thê thê lãnh
Quỵ vẫn kiến lưu viễn ảnh trì.
Kim Lang (diễn Nho)


Về thăm nhà cũ ở Blao
Đêm qua mưa lũ ta về
Đứng im như tượng bên hè nhà xưa
Một hồn rũ rượi trong mưa
Nhớ ơi ngọc trắng ngày chưa cát lầm
Cỏ cây vườn cũ lạnh căm
Quỳ hôn còn thấy xa xăm dáng người.
TRẦN XUÂN KIÊM
[url="http://chutluulai.net/forums/showthread.php?t=3210"][FONT=Calibri][SIZE=5][COLOR=#0000ff] Thơ của Trần Xuân Kiêm - Chút lưu lại