• Nếu đây là lần đầu tiên bạn ghé thăm Trang nhà Chút lưu lại, xin bạn vui lòng hãy xem mục Những câu hỏi thường gặp - FAQ để tự tìm hiểu thêm. Nếu bạn muốn tham gia gởi bài viết cho Trang nhà, xin vui lòng Ghi danh làm Thành viên (miễn phí). Trong trường hợp nếu bạn đã là Thành viên và quên mật khẩu, hãy nhấn vào phía trên lấy mật khẩu để thiết lập lại. Để bắt đầu xem, chọn diễn đàn mà bạn muốn ghé thăm ở bên dưới.

Thông báo Quan trọng

Collapse
No announcement yet.

Món Quà Vu Lan

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • Món Quà Vu Lan

    MÓN QUÀ VU LAN

    mở cuốn an bum nhìn thấy mẹ
    bóng mẹ năm nào nay đã xa
    đêm nằm nghe gió lùa thao thức

    mưa gõ vào tim nỗi nhớ nhà

    đời sống hôm nay đầy đủ lắm
    mà con không mẹ, chẳng còn cha
    ngày xưa con sống ngu ngơ vậy

    giờ biết thương yêu thiếu mẹ già

    mẹ đã ra đi thời khó nhọc
    quê nghèo nặng trĩu gánh bôn ba

    sắn khoai nuôi mẹ ngày sau cuối
    con mắc tù lao phải vắng nhà


    gian khó một đời cha mẹ gánh
    ơn dày nghĩa nặng chẳng phôi pha
    mẹ ơi sầu tũi đường xa xứ
    xin gửi hôm nay một chút quà ?


    tháng bảy Vu Lan mùa báo hiếu
    âm dương cách trở mấy đường xa
    nén nhang ngọn nến lung linh gió
    chẳng khóc mà sao mắt lệ nhòa

    MẠC PHƯƠNG ĐÌNH


    MY VU LAN PRESENT

    I gazed in the album at my dear Mom’s picture
    And realized that now is so far-off her figure
    I listened to the rain as if on my heart flick

    The wind blow making me agitatedly nostalgic

    Although is abundant my current subsistence
    Neither my Mom nor my Dad stays in existence
    As a child I was so dull being by Mom kissed

    Now that I know whom to love, Mom is missed

    Mom departed this life during a difficult time
    Scurrying beneath the burden in our poor clime

    Until your last days on manioc hand to mouth
    While I was in prison as a “puppet” of the South


    Such a hard period Dad and Mom bore your part
    That feeling of gratitude I bury deep in my heart
    Dear Mom please accept from this sad son adrift
    On this commemorative day my little humble gift


    Vu Lan mid-seventh month, the filial duty event
    Between life and death how far to suffer torment
    Joss-sticks and candles spark, the wind uprears
    I don’t cry but why my eyes get wet with tears

    Translation by THANH-THANH
    Tám Mươi Năm Làm Thơ
    Similar Threads
Working...
X
Scroll To Top Scroll To Center Scroll To Bottom