Đôi dòng về Du Tử Lê.
Link" align="left" border="0" alt="" style="padding:7px;" />Căn cứ theo một tài liệu của Nhà báo Trọng Minh, đăng tải trong bộ sách Vẻ Vang Dân Việt, tập thứ tư, từ trang số 153 tới trang 167, thì:
Nhà thơ Du Tử Lê tên thật là Lê Cự Phách, sinh năm 1942, tại Hà Nam, Bắc Phần.
Thuở nhỏ học trường Hàng Vôi, Hà Nội. Sau học trung học Chu văn An, rồi Văn Khoa, Saigòn.
Ông Làm thơ rất sớm. Bút hiệu Du Tử Lê đựợc dùng chính thức lần đầu tiên vào năm 1958, qua bài thơ đăng trên tạp chí Mai, ở Saigòn. Đó là bài Bến Tâm Hồn.
-Nguyên sĩ quan thuộc QLVNCH, cựu phóng viên chiến trường; Thư ký Tòa Soạn sau cùng của Nguyệt San Tiền Phong, tạp chí của QLVNCH cũ.
- Nguyên giáo sư dạy giờ cho một số trường trung học tại Saigòn.
-Được trao tặng Giải Thưởng Văn chương Toàn Quốc, bộ môn Thơ, 1973, với tác phẩm Thơ Du Tử Lê 1967-1972.
- Ngày 17 Tháng 4-75, ông bị kêu án tử hình khiếm diện trên đài Phát thanh của Mặt Trận Giải Phóng Miền Nam, cùng với Mai Thảo (bộ môn văn,) và Phạm Duy (bộ môn âm nhạc.)
- Tỵ nạn tại Hoa kỳ năm 1975.
- Đã xuất bản tổng cộng 36 tác phẩm, trước cũng như sau 1975.
- Là nhà thơ Việt Nam duy nhất được nhật báo Los Angeles Times phỏng vấn và có thơ được đăng tải trên nhật báo Los Angles Times, 1983 và New York Times, 1996.
- Thơ của Du Tử Lê đã được dùng để giảng dậy tại các đại học Hoa Kỳ, Âu châu ban Cao học Văn chương từ năm 1990 tới hôm nay; không kể một số thơ khác được dùng làm tài liệu nghiên cứu, đọc thêm tại một số đại học Hoa Kỳ.
- Một bài thơ của Du Tử Lê viết từ năm 1964, đã được Giáo sư Neil L. Jamieson tuyển dịch trong cuốn Understanding Vietnam, bản paperback, xuất bản bởi đại học Berkeley, 1994. Cuốn sách này, trở thành tài liệu giáo khoa, dùng để giảng dạy tại các đại học Berkeley, UCLA , và Cambridge, London. (2)
- Tháng 3, 1997, Nha học chánh Dallas, chương trình Ngôn Ngữ Toàn Cầu / World Languages đặt mua 15 cuốn Thơ Tình / Love Poems để phân phối cho các gíao sư thuộc Hệ thống Đại học Cộng Đồng Dallas-Fortworth, dùng làm tài liệu giảng dạy chính thức cho sinh viên môn Xã Hội Tâm Lý Học.
- Có thơ được chuyển dịch và tuyên đọc trong Tháng Di Sản Văn Hóa Á Châu, tháng 8-1996, cùng với thơ của Tagore, Ấn Độ, Baso, Nhật Bản..., do cơ quan The Bureau of National Affairs Library, Washington DC tổ chức tại Hoa Thịnh Đốn. Trong số những người này, thì Du Tử Lê không chỉ là nhà thơ Việt Nam duy nhất có thơ được chọn đọc, mà, ông cũng là nhà thơ duy nhất còn tại thế trong khi những nhà thơ của các quốc gia khác, đã qua đời từ lâu.
- Được mời diễn thuyết về thơ Việt Nam cho các trường đại học Hoa Kỳ, và những khóa seminar (dành cho các giáo sư Mỹ) tại Hoa kỳ từ năm 1981.
Gần nhất là hai buổi thuyết trình về thơ tại Đại học Wellsley và U Mass., hồi tháng 8-1998. Cả hai đại học này này, đều thuộc thành phố Boston, tiểu bang Massachusetts. Riêng tại đại học Wellsley, nơi tốt nghiệp của bà Hillary, và trước đấy, là trường học các bà Tống Mỹ Linh, Tống Khánh Linh, thì, Nhà thơ Du Tử Lê là diễn giả Việt Nam đầu tiên, được mời tới để nói chuyện về những đổi mới trong văn học Việt hải ngoại.
- Theo bán nguyệt san Ngày Nay ở Houston, Texas, số đề ngày 1 tháng 12 năm 1995, thì Nhà văn Mai Thảo trong buổi ra tập Thơ Tô Thùy Yên, đã nhận định rằng: Du Tử Lê là 1 trong 7 ngôi sao bắc đẩu của nửa thế kỷ thi ca Việt Nam (cùng với Vũ Hoàng Chương, Đinh Hùng, Bùi Giáng, Nguyên Sa, Thanh Tâm Tuyền và Tô Thùy Yên.)
- Ông hiện cư ngụ tại miền Nam California, sống hoàn toàn bằng nghề viết; và, là nhân viên khế ước của đài VOA, từ đâu năm 1996.
Năm 1998, có 3 sự kiện đáng ghi nhận nhất về thơ và tác phẩm của Du Tử Lê. Đó là các sự kiện:
Thứ nhất: Nhà văn Jean-Claude-Pomonti, cây bút hàng đầu của tạp chí Le Monde trong vòng hơn nửa thế kỷ qua, đã chọn hai bài thơ của hai tác miền Nam Việt Nam, để phê bình, dẫn chứng. Một trong hai bài đó của Du Tử Lê. Jean-Claude-Pomonti đã chuyển dịch thơ Du Tử lê sang Pháp Ngữ và in trong cuốn sách nhan đề “La Rage D’Être Vietnamien,” (tạm dịch là ‘Nỗi Thống Uất Của Những Người Sinh Ra Mang Dòng Máu Việt Nam.’)
Tác phẩm này nằm trong tủ sách L’histoire Immediate của nhà xuất bản Seuil de Paris, ấn hành năm 1995. Đây là lần đầu tiên một nhà văn thiên tả Pháp, nhìn nhận dòng văn học miền Nam.
Thứ nhì: Tổ Chức Tháng Di Sản Á Châu và Các Quốc Gia Quần Đảo Thái Bình Dương tức Asian American / Pacific Islander American Heritage Month, phối hợp với trường đại học Berkeley đã chọn ra 23 tác phẩm tiêu biểu cho 5 năm văn học của của các tác giả gốc Á Châu, để triển lãm tại đại học Berkeley, và đại học Cypress, Nam California.
Một trong 23 tác phẩm được chọn để trưng bày này, có tác phẩm “Your Scented Garden, My Nostalgia,” tức thi phẩm “Sông Núi Người Thơm Nỗi Nhớ Nhà” của Du Tử Lê, xuất bản năm 1995.
Thứ ba: Tháng Giêng, 1998, nhà xuất bản W.W. Norton ở New York đã phát hành tác phẩm “Tuyển Tập Thi Ca Thế Giới Từ Thời Thượng Cổ Tới Hôm Nay” tức“World Poetry / An Anthology of Verse From Antiquity To Our Time.”
Nơi chương 8 nhan đề “Poetry of The Twentieth Century,” cùng với thơ của những tác giả nổi tiếng thế kỷ thứ 20 như Beaudelair, Verlaine, Paul Éùluard, Octavio Paz, Robert Frost, E.E. Cummings, Langston Hughs, Pablo Neruda, Pasternak, vân vân, và Thơ Việt Nam Thế Kỷ Thứ 20, ngoài Tú Mỡ, Thế Lữ, là một bài thơ của Du Tử Lê, bài What’s I Leave To My Son, do nhà W.W. Norton, New York, tuyển chọn.
Tuyển Tập Thi Ca Thế Giới / World Poetry – An Anthology of Verse From Antiquity To Our Present Time - xuất bản lần thứ nhất năm 1928, không hề có thơ của Việt Nam. Sáu mươi năm sau, khi hiệu đính, Thi ca Việt Nam mới có mặt trong tuyển tập trên 1,300 trang này.
Năm 1999:
-Nhà thơ Du Tử Lê đã có 4 buổi nói chuyện về văn chương tại Âu Châu, với tiền vé máy bay do cơ quan Foreign Affair of Frankfurt, Germany đài thọ; từ 27 tháng 6 tới 13 tháng 7. Tiểu sử và bài thơ "Khi Tôi Chết Hãy Đem Tôi Ra Biển" của ông cũng được chuyển dịch sang Đức ngữ.
-Kế tiếp, trong các ngày 21 và 22 tháng 7 tại Hý viện The Stage, Downtown San Jose, họ Lê cũng đã có hai buổi nói chuyện và trình diễn liên tiếp, nhà nhắm vào cử tọa người Mỹ.
Không kể các cơ quan truyền thông Việt Nam, có ít nhất 3 nhật báo lớn của người Mỹ là các tờ San Jose Mercury News, San Jose Chronicles và Asian News đã đang tải hình ảnh, tin tức về hai buổi nói chuyện này của ông.
Nhà thơ Du Tử Lê hiện sống tại miền Nam California, và nhân viên khế ước của đài phát thanh Tiếng Nói Hoa Kỳ / VOA, ở Hoa Thịnh Đốn.
Link" align="left" border="0" alt="" style="padding:7px;" />Căn cứ theo một tài liệu của Nhà báo Trọng Minh, đăng tải trong bộ sách Vẻ Vang Dân Việt, tập thứ tư, từ trang số 153 tới trang 167, thì:
Nhà thơ Du Tử Lê tên thật là Lê Cự Phách, sinh năm 1942, tại Hà Nam, Bắc Phần.
Thuở nhỏ học trường Hàng Vôi, Hà Nội. Sau học trung học Chu văn An, rồi Văn Khoa, Saigòn.
Ông Làm thơ rất sớm. Bút hiệu Du Tử Lê đựợc dùng chính thức lần đầu tiên vào năm 1958, qua bài thơ đăng trên tạp chí Mai, ở Saigòn. Đó là bài Bến Tâm Hồn.
-Nguyên sĩ quan thuộc QLVNCH, cựu phóng viên chiến trường; Thư ký Tòa Soạn sau cùng của Nguyệt San Tiền Phong, tạp chí của QLVNCH cũ.
- Nguyên giáo sư dạy giờ cho một số trường trung học tại Saigòn.
-Được trao tặng Giải Thưởng Văn chương Toàn Quốc, bộ môn Thơ, 1973, với tác phẩm Thơ Du Tử Lê 1967-1972.
- Ngày 17 Tháng 4-75, ông bị kêu án tử hình khiếm diện trên đài Phát thanh của Mặt Trận Giải Phóng Miền Nam, cùng với Mai Thảo (bộ môn văn,) và Phạm Duy (bộ môn âm nhạc.)
- Tỵ nạn tại Hoa kỳ năm 1975.
- Đã xuất bản tổng cộng 36 tác phẩm, trước cũng như sau 1975.
- Là nhà thơ Việt Nam duy nhất được nhật báo Los Angeles Times phỏng vấn và có thơ được đăng tải trên nhật báo Los Angles Times, 1983 và New York Times, 1996.
- Thơ của Du Tử Lê đã được dùng để giảng dậy tại các đại học Hoa Kỳ, Âu châu ban Cao học Văn chương từ năm 1990 tới hôm nay; không kể một số thơ khác được dùng làm tài liệu nghiên cứu, đọc thêm tại một số đại học Hoa Kỳ.
- Một bài thơ của Du Tử Lê viết từ năm 1964, đã được Giáo sư Neil L. Jamieson tuyển dịch trong cuốn Understanding Vietnam, bản paperback, xuất bản bởi đại học Berkeley, 1994. Cuốn sách này, trở thành tài liệu giáo khoa, dùng để giảng dạy tại các đại học Berkeley, UCLA , và Cambridge, London. (2)
- Tháng 3, 1997, Nha học chánh Dallas, chương trình Ngôn Ngữ Toàn Cầu / World Languages đặt mua 15 cuốn Thơ Tình / Love Poems để phân phối cho các gíao sư thuộc Hệ thống Đại học Cộng Đồng Dallas-Fortworth, dùng làm tài liệu giảng dạy chính thức cho sinh viên môn Xã Hội Tâm Lý Học.
- Có thơ được chuyển dịch và tuyên đọc trong Tháng Di Sản Văn Hóa Á Châu, tháng 8-1996, cùng với thơ của Tagore, Ấn Độ, Baso, Nhật Bản..., do cơ quan The Bureau of National Affairs Library, Washington DC tổ chức tại Hoa Thịnh Đốn. Trong số những người này, thì Du Tử Lê không chỉ là nhà thơ Việt Nam duy nhất có thơ được chọn đọc, mà, ông cũng là nhà thơ duy nhất còn tại thế trong khi những nhà thơ của các quốc gia khác, đã qua đời từ lâu.
- Được mời diễn thuyết về thơ Việt Nam cho các trường đại học Hoa Kỳ, và những khóa seminar (dành cho các giáo sư Mỹ) tại Hoa kỳ từ năm 1981.
Gần nhất là hai buổi thuyết trình về thơ tại Đại học Wellsley và U Mass., hồi tháng 8-1998. Cả hai đại học này này, đều thuộc thành phố Boston, tiểu bang Massachusetts. Riêng tại đại học Wellsley, nơi tốt nghiệp của bà Hillary, và trước đấy, là trường học các bà Tống Mỹ Linh, Tống Khánh Linh, thì, Nhà thơ Du Tử Lê là diễn giả Việt Nam đầu tiên, được mời tới để nói chuyện về những đổi mới trong văn học Việt hải ngoại.
- Theo bán nguyệt san Ngày Nay ở Houston, Texas, số đề ngày 1 tháng 12 năm 1995, thì Nhà văn Mai Thảo trong buổi ra tập Thơ Tô Thùy Yên, đã nhận định rằng: Du Tử Lê là 1 trong 7 ngôi sao bắc đẩu của nửa thế kỷ thi ca Việt Nam (cùng với Vũ Hoàng Chương, Đinh Hùng, Bùi Giáng, Nguyên Sa, Thanh Tâm Tuyền và Tô Thùy Yên.)
- Ông hiện cư ngụ tại miền Nam California, sống hoàn toàn bằng nghề viết; và, là nhân viên khế ước của đài VOA, từ đâu năm 1996.
Năm 1998, có 3 sự kiện đáng ghi nhận nhất về thơ và tác phẩm của Du Tử Lê. Đó là các sự kiện:
Thứ nhất: Nhà văn Jean-Claude-Pomonti, cây bút hàng đầu của tạp chí Le Monde trong vòng hơn nửa thế kỷ qua, đã chọn hai bài thơ của hai tác miền Nam Việt Nam, để phê bình, dẫn chứng. Một trong hai bài đó của Du Tử Lê. Jean-Claude-Pomonti đã chuyển dịch thơ Du Tử lê sang Pháp Ngữ và in trong cuốn sách nhan đề “La Rage D’Être Vietnamien,” (tạm dịch là ‘Nỗi Thống Uất Của Những Người Sinh Ra Mang Dòng Máu Việt Nam.’)
Tác phẩm này nằm trong tủ sách L’histoire Immediate của nhà xuất bản Seuil de Paris, ấn hành năm 1995. Đây là lần đầu tiên một nhà văn thiên tả Pháp, nhìn nhận dòng văn học miền Nam.
Thứ nhì: Tổ Chức Tháng Di Sản Á Châu và Các Quốc Gia Quần Đảo Thái Bình Dương tức Asian American / Pacific Islander American Heritage Month, phối hợp với trường đại học Berkeley đã chọn ra 23 tác phẩm tiêu biểu cho 5 năm văn học của của các tác giả gốc Á Châu, để triển lãm tại đại học Berkeley, và đại học Cypress, Nam California.
Một trong 23 tác phẩm được chọn để trưng bày này, có tác phẩm “Your Scented Garden, My Nostalgia,” tức thi phẩm “Sông Núi Người Thơm Nỗi Nhớ Nhà” của Du Tử Lê, xuất bản năm 1995.
Thứ ba: Tháng Giêng, 1998, nhà xuất bản W.W. Norton ở New York đã phát hành tác phẩm “Tuyển Tập Thi Ca Thế Giới Từ Thời Thượng Cổ Tới Hôm Nay” tức“World Poetry / An Anthology of Verse From Antiquity To Our Time.”
Nơi chương 8 nhan đề “Poetry of The Twentieth Century,” cùng với thơ của những tác giả nổi tiếng thế kỷ thứ 20 như Beaudelair, Verlaine, Paul Éùluard, Octavio Paz, Robert Frost, E.E. Cummings, Langston Hughs, Pablo Neruda, Pasternak, vân vân, và Thơ Việt Nam Thế Kỷ Thứ 20, ngoài Tú Mỡ, Thế Lữ, là một bài thơ của Du Tử Lê, bài What’s I Leave To My Son, do nhà W.W. Norton, New York, tuyển chọn.
Tuyển Tập Thi Ca Thế Giới / World Poetry – An Anthology of Verse From Antiquity To Our Present Time - xuất bản lần thứ nhất năm 1928, không hề có thơ của Việt Nam. Sáu mươi năm sau, khi hiệu đính, Thi ca Việt Nam mới có mặt trong tuyển tập trên 1,300 trang này.
Năm 1999:
-Nhà thơ Du Tử Lê đã có 4 buổi nói chuyện về văn chương tại Âu Châu, với tiền vé máy bay do cơ quan Foreign Affair of Frankfurt, Germany đài thọ; từ 27 tháng 6 tới 13 tháng 7. Tiểu sử và bài thơ "Khi Tôi Chết Hãy Đem Tôi Ra Biển" của ông cũng được chuyển dịch sang Đức ngữ.
-Kế tiếp, trong các ngày 21 và 22 tháng 7 tại Hý viện The Stage, Downtown San Jose, họ Lê cũng đã có hai buổi nói chuyện và trình diễn liên tiếp, nhà nhắm vào cử tọa người Mỹ.
Không kể các cơ quan truyền thông Việt Nam, có ít nhất 3 nhật báo lớn của người Mỹ là các tờ San Jose Mercury News, San Jose Chronicles và Asian News đã đang tải hình ảnh, tin tức về hai buổi nói chuyện này của ông.
Nhà thơ Du Tử Lê hiện sống tại miền Nam California, và nhân viên khế ước của đài phát thanh Tiếng Nói Hoa Kỳ / VOA, ở Hoa Thịnh Đốn.
Comment