• Nếu đây là lần đầu tiên bạn ghé thăm Trang nhà Chút lưu lại, xin bạn vui lòng hãy xem mục Những câu hỏi thường gặp - FAQ để tự tìm hiểu thêm. Nếu bạn muốn tham gia gởi bài viết cho Trang nhà, xin vui lòng Ghi danh làm Thành viên (miễn phí). Trong trường hợp nếu bạn đã là Thành viên và quên mật khẩu, hãy nhấn vào phía trên lấy mật khẩu để thiết lập lại. Để bắt đầu xem, chọn diễn đàn mà bạn muốn ghé thăm ở bên dưới.

Thông báo Quan trọng

Collapse
No announcement yet.

English poetries_St

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • English poetries_St

    I LOVE YOU
    I always thought that
    our kind of relationship
    only existed in dreams -

    In the past
    I did not want to let anyone really know me
    Now
    I find that I am telling you things about me
    that I long ago forgot
    because I want you to understand
    everything about me

    In the past
    I only wanted people to see the best of me
    Now
    I find that I do not mind your seeing my faults
    because I want you to accept me the way I am

    In the past
    I thought that only I could make the
    right decisions for myself
    Now
    I can discuss all my ideas with you
    and you can help me make decisions
    because I have such a complete trust in you

    In the past
    I did not care how I treated people
    Now
    I find that I have a new sensitivity
    towards everyone
    because my softest emotions have been
    awakened by you

    In the past
    love was a word that I was not sure of
    Now
    I find that inside of me
    every fiber, every nerve, every emotion, every feeling
    is exploding
    in an overwhelming emotion of love

    I always thought that
    our kind of relationship
    only existed in dreams -

    Now
    I have found out that
    our kind of relationship
    is even better
    than my dreams
    and the love that
    I have discovered
    is all for you

    -Poem by Susan Polis Schutz
    sigpic
    Similar Threads
  • #2

    LOVE'S OMNIPRESENCE Joshua Sylvester (1563-1618)

    Were I as base as is the lowly plain,
     And you, my Love, as high as heaven above,
    Yet should the thoughts of me your humble swain
     Ascend to heaven, in honour of my Love.

    Were I as high as heaven above the plain,
     And you, my Love, as humble and as low
    As are the deepest bottoms of the main,
     Whereso'er you were, with you my love should go.

    Were you the earth, dear Love, and I the skies,
     My love should shine on you like to the sun,
    And look upon you with ten thousand eyes
     Till heaven wax'd blind, and till the world were done.

    Whereso'er I am, below, or else above you.
    Whereso'er you are, my heart shall truly love you.
    sigpic

    Comment

    • #3

      What Do Women Want? - Đàn Bà Muốn Gì?

      hv xin tham gia và đóng góp với Hải Vũ một bài thơ cho vui nhé !

      "What Do Women Want?"
      Kim Addonizio


      I want a red dress.
      I want it flimsy and cheap,
      I want it too tight, I want to wear it
      until someone tears it off me.
      I want it sleeveless and backless,
      this dress, so no one has to guess
      what's underneath. I want to walk down
      the street past Thrifty's and the hardware store
      with all those keys glittering in the window,
      past Mr. and Mrs. Wong selling day-old
      donuts in their café, past the Guerra brothers
      slinging pigs from the truck and onto the dolly,
      hoisting the slick snouts over their shoulders.
      I want to walk like I'm the only
      woman on earth and I can have my pick.
      I want that red dress bad.
      I want it to confirm
      your worst fears about me,
      to show you how little I care about you
      or anything except what
      I want. When I find it, I'll pull that garment
      from its hanger like I'm choosing a body
      to carry me into this world, through
      the birth-cries and the love-cries too,
      and I'll wear it like bones, like skin,
      it'll be the goddamned
      dress they bury me in.

      Nguồn poets.org

      --------------------------------------------------------------------------

      Đàn Bà Muốn Gì?
      Kim Addonizio
      Đỗ Lê Anhdao chuyển ngữ

      Tôi muốn một cái áo đầm màu đỏ.
      Tôi muốn nó mỏng manh và rẻ tiền.
      Tôi muốn nó rất bó sát người, tôi muốn mặc nó
      đến khi có một người xé rách nó xuống khỏi người tôi.
      Tôi muốn nó sát nách và hở lưng,
      cái áo đầm này, để không ai phải đoán mò
      ở dưới có gì. Tôi muốn bước ngang
      con đường trước tiệm Thrifty’s và tiệm bán đồ ngũ kim
      với tất cả những chùm chìa khóa lấp lánh trong cửa sổ,
      băng qua chỗ Ông Bà Wong đang bán những cái bánh donut
      cũ một ngày trong cửa hàng của họ, băng qua chỗ hai anh em Guerra
      đang quăng những con heo từ xe tải xuống cái gánh đẩy,
      gác những mõm heo bóng láng qua bả vai của họ.
      Tôi muốn cất bước như tôi là
      người đàn bà duy nhất trên địa cầu và tôi muốn ai cũng được.
      Tôi thèm thuồng cái áo đầm đỏ đó.
      Tôi muốn nó xác nhận
      những điều lo ngại to lớn nhất của anh,
      để anh biết tôi không quan tâm đến anh
      hoặc bất cứ gì khác
      trừ những điều tôi muốn.
      Và khi tôi tìm được nó, tôi sẽ kéo lớp vải
      xuống từ móc treo như tôi đang chọn một người
      để đem tôi vào đời, trải qua chung
      những than khóc sinh thành và chết chóc,
      và tôi sẽ mặc nó như xương, như da,
      nó sẽ là cái áo
      mà người ta sẽ phải chôn chung với tôi.
      Sống trên đời

      Comment

      • #4

        DREAMING

        Lão không hiểu lắm thơ by English, nhưng tuần trước Lão có làm một bài. Không biết có ra gì không, post lên thử xem sao. Bạn Hải Vũ và anh HV đọc xem sao. Coi như Lão góp chút tinh thần cho topic này!


        DREAMING

        We used to walk side by side
        Thinking of the home we'll build
        Hearing our kids playing outside
        We used to be falling down and growing up
        In the love leads us go further
        You are that much love in me
        But I ain't the one you've been seeking
        Sometimes I feel close enough
        To fool myself I am yours
        But no matter how I had tried
        Breaking in pieces you and I


        Summer WA, 2008
        LIÊU TRAI

        sigpic
        Nhất tiêu, nhất kiếm tẩu giang hồ
        Cầm, kỳ, thi, họa hóa hư vô

        Comment

        • #5

          ^_^

          he he...pác Liêu biết làm thơ by English khiến Hv~ ngưỡng mộ quá điiiiiii!
          Tình thiệt Hv~ cũng hok phân biệt được thơ tiếng Anh và Văn xuôi tiếng Anh khác nhau bi nhiêu,chỉ là théc méc hok bit thơ nước ngoài how to do,nên đi tìm đọc mà đọc nhiều nhưng hok hiểu bi nhiêu đâu à nghen!
          I 'm glad to see U
          sigpic

          Comment

          • #6

            You Don't Know What Love Is

            You Don't Know What Love Is
            Kim Addonizio


            You Don't Know What Love Is
            but you know how to raise it in me
            like a dead girl winched up from a river. How to
            wash off the sludge, the stench of our past.
            How to start clean. This love even sits up
            and blinks; amazed, she takes a few shaky steps.
            Any day now she'll try to eat solid food. She'll want
            to get into a fast car, one low to the ground, and drive
            to some cinderblock shithole in the desert
            where she can drink and get sick and then
            dance in nothing but her underwear. You know
            where she's headed, you know she'll wake up
            with an ache she can't locate and no money
            and a terrible thirst. So to hell
            with your warm hands sliding inside my shirt
            and your tongue down my throat
            like an oxygen tube. Cover me
            in black plastic. Let the mourners through.

            ------------------------------------------------------------------
            Anh không biết tình yêu là gì
            Đỗ Lê Anhdao chuyển ngữ



            Anh không biết tình yêu là gì
            nhưng anh biết phát động nó trong em
            như đứa con gái đã chết kéo lên từ đáy sông. Biết cách
            rửa sạch những bùn lầy, hôi thối của quá khứ chúng ta.
            Biết cách làm lại từ đầu thật sạch sẽ. Tình yêu này còn ngồi dậy
            và chớp mắt; kinh ngạc, nàng cất vài bước rung rẩy.
            Bất cứ lúc nào bây giờ nàng sẽ cố gắng ăn vài miếng. Nàng sẽ
            muốn chui vào một chiếc xe đua, độ thấp gần mặt đường, và lái đến
            một chỗ quạnh hiu cháy nát trong sa mạc
            nơi nàng có thể say xỉn và ói mửa và rồi
            nhảy múa trong trang phục xì-líp duy nhất. Anh biết nơi
            nàng sẽ đi, anh biết nàng sẽ thức giấc
            với một nhức nhối nàng không tìm được và không còn đến một
            đồng xu và một cái khát kinh khủng. Vậy cho nên quên đi
            hai bàn tay anh ấm đang luồn vào áo em
            và lưỡi anh luồn xuống họng em
            như một ống dẫn oxygen. Bọc em bằng
            bao ni-lông đen. Cho những người than khóc vào.


            Nguồn: Sick Poems - Best Poems For Sick
            Sống trên đời

            Comment

            • #7

              ..::~Trích dẫn nguyên văn bởi Lieu trai View Post
              Lão không hiểu lắm thơ by English, nhưng tuần trước Lão có làm một bài. Không biết có ra gì không, post lên thử xem sao. Bạn Hải Vũ và anh HV đọc xem sao. Coi như Lão góp chút tinh thần cho topic này!


              DREAMING

              We used to walk side by side
              Thinking of the home we'll build
              Hearing our kids playing outside
              We used to be falling down and growing up
              In the love leads us go further
              You are that much love in me
              But I ain't the one you've been seeking
              Sometimes I feel close enough
              To fool myself I am yours
              But no matter how I had tried
              Breaking in pieces you and I

              Summer WA, 2008
              LIÊU TRAI
              Hỳ Hỳ Nhõ mạo mụi đáp lại có gì thông cãm nhẹn

              I wish thing could of being easy

              Deeply, I don't want to let you go
              Truely, I never want to let you down
              I belive things happen for a good reason,
              and I hope gods granted us for the counts

              I wish I can make your dream come true
              What is yours.. is mine too
              I wish I can make you always happy
              Because you know that is my destiny

              Be patient with you I shall try
              Got to understand, I know twice
              But you never understand why
              The complications between you and I

              It is a kind late so I need to rest
              Wish all the sadness will nest away
              Just be happy for what ist stay
              And one day things will come It May
              Mộng không thật nên đời là Ảo ảnh...

              Ngôi_Sao_Nhỏ

              Comment

              • #8

                ..::~Trích dẫn nguyên văn bởi hải vũ View Post
                he he...pác Liêu biết làm thơ by English khiến Hv~ ngưỡng mộ quá điiiiiii!
                Tình thiệt Hv~ cũng hok phân biệt được thơ tiếng Anh và Văn xuôi tiếng Anh khác nhau bi nhiêu,chỉ là théc méc hok bit thơ nước ngoài how to do,nên đi tìm đọc mà đọc nhiều nhưng hok hiểu bi nhiêu đâu à nghen!
                I 'm glad to see U
                Thank Hải Vũ! Lão cũng giống Hải Vũ, cũng không mấy phân biệt được thơ English và Văn xuôi English khác nhau như thế nào. Lão nghĩ thơ English cũng giống thể thơ Tự Do của Tiếng Việt, không tập trung chú ý vào cách gieo vần, nhưng lại tập trung vào cách dùng từ và sự truyền đạt tình cảm. Thật khó để người nói English như ngôn ngữ thứ 2 hiểu cặn kẽ thơ English.

                Lão cũng chỉ thỉnh thoảng đọc, vừa rồi tình cờ làm thử xem sao. Không thành công lắm nhưng thấy vui vui hihi!
                sigpic
                Nhất tiêu, nhất kiếm tẩu giang hồ
                Cầm, kỳ, thi, họa hóa hư vô

                Comment

                • #9

                  ..::~Trích dẫn nguyên văn bởi Ngoi_Sao_Nho View Post
                  Hỳ Hỳ Nhõ mạo mụi đáp lại có gì thông cãm nhẹn

                  I wish thing could of being easy

                  Deeply, I don't want to let you go
                  Truely, I never want to let you down
                  I belive things happen for a good reason,
                  and I hope gods granted us for the counts

                  I wish I can make your dream come true
                  What is yours.. is mine too
                  I wish I can make you always happy
                  Because you know that is my destiny

                  Be patient with you I shall try
                  Got to understand, I know twice
                  But you never understand why
                  The complications between you and I

                  It is a kind late so I need to rest
                  Wish all the sadness will nest away
                  Just be happy for what ist stay
                  And one day things will come It May
                  Great job! Keep working on it!
                  sigpic
                  Nhất tiêu, nhất kiếm tẩu giang hồ
                  Cầm, kỳ, thi, họa hóa hư vô

                  Comment

                  • #10

                    She Is Like The Swallow

                    She's like the swallow that flies on high
                    she's like the river that never runs dry
                    she's like the sun beaming on the lea shore
                    I love my love, but love is no more

                    A maiden into her garden did go
                    for to pluck her some wild primrose
                    the more she plucked, the more she did pull
                    until this maiden's apron was full

                    Then out of these roses she made a bed
                    a scarlet pillow for her head
                    she laid her down, no words she did speak
                    and then this maiden's heart, it did break

                    She's like the swallow that flies on high
                    she's like the river that never runs dry
                    she's like the sun beaming on the lea shore
                    I love my love, but love is no more
                    But love is no more

                    sigpic

                    Comment

                    Working...
                    X
                    Scroll To Top Scroll To Center Scroll To Bottom