• Nếu đây là lần đầu tiên bạn ghé thăm Trang nhà Chút lưu lại, xin bạn vui lòng hãy xem mục Những câu hỏi thường gặp - FAQ để tự tìm hiểu thêm. Nếu bạn muốn tham gia gởi bài viết cho Trang nhà, xin vui lòng Ghi danh làm Thành viên (miễn phí). Trong trường hợp nếu bạn đã là Thành viên và quên mật khẩu, hãy nhấn vào phía trên lấy mật khẩu để thiết lập lại. Để bắt đầu xem, chọn diễn đàn mà bạn muốn ghé thăm ở bên dưới.

Thông báo Quan trọng

Collapse
No announcement yet.

Ai có nguyên bản gốc phiên âm hán việt bài phản chiêu hồn

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • Ai có nguyên bản gốc phiên âm hán việt bài phản chiêu hồn

    ai có phiên bản gốc phiên âm hán việt bài phản chiêu hồn của Nguyễn Du ko?
    có làm ơn send cho mình với.
    Thanks
    Similar Threads
  • #2

    Do diễn đàn chưa có chuyên mục Thành viên yêu cầu nên tạm thời bài này Hiền dời về chuyên mục Những nhà thơ lớn VN vì nội dung hỏi về thi hào Nguyễn Du, một nhà thơ lớn của dân tộc.

    Hiền có tìm được bài này không biết đã đúng ý bạn chưa:

    Phản Chiêu Hồn
    Nguyễn Du

    Hồn hề hồn hề hồ bất qui?
    Đông tây nam bắc vô sở y.
    Thượng thiên hạ địa giai bất khả,
    Yên Sính thành trung lai hà vi?
    Thành quách do thị nhân dân phi,
    Trần ai cổn cổn ô nhân y.
    Xuất giả khu xa nhập cứ tọa,
    Tọa đàm lập nghị giai Cao, Quì.
    Bất lộ trảo nha dữ giác độc,
    Giảo tước nhân nhục cam như di.
    Quân bất kiến Hồ Nam sổ bách châu,
    Chỉ hữu sấu tích vô sung phì,
    Hồn hề hồn hề suất thử đạo,
    Tam Hoàng chi hậu phi kỳ thi.
    Tảo liễm tinh thần phản thái cực,
    Thận vật tái phân linh nhân xi.
    Hậu thế nhân nhân giai Thượng quan.
    Địa địa xứ xứ giai Mịch La.
    Ngư long bất thực sài hổ thực,
    Hồn hề hồn hề nại hồn hà!

    Dịch thơ:

    Phản Bài Chiêu Hồn

    Hồn ơi, hồn ơi, sao không về?
    Nương tựa vào đâu? Ôi bốn bề!
    Lên trời xuống đất đều không thể,
    Trong thành Yên, Sính về làm chi?
    Thành quách vẫn thế, người đã khác,
    Cát bụi cuồn cuộn lấm xiêm y.
    Kẻ ra xe ngựa, và kênh kiệu,
    Bàn tán, lên mặt làm Cao, Quì.
    Che đậy vuốt nanh cùng nọc độc.
    Nhai nuốt thịt người ngọt xớt đi.
    Hồn có thấy Hồ Nam mấy trăm châu,
    Chỉ những gầy nhom, ai béo phì?
    Hồn ơi, nếu cứ theo đường trước,
    Sau đời Tam Hoàng, thôi hết thì!
    Sớm lượn tinh thần về thái cực
    Đừng về đây nữa, người khinh khi,
    Đời sau người người đều Thượng quan.
    Mặt đất đâu chẳng dòng Mịch La.
    Cá tôm không rỉa, hùm sói nuốt,
    Hồn ơi, hồn hỡi! Biết sao mà!

    Bản dịch của Trần Lê Văn
    Tôi yêu tiếng nước tôi

    Audio Truyện Kiều

    Comment

    • #3

      ..::~Trích dẫn nguyên văn bởi nhé View Post
      Do diễn đàn chưa có chuyên mục Thành viên yêu cầu nên tạm thời bài này Hiền dời về chuyên mục Những nhà thơ lớn VN vì nội dung hỏi về thi hào Nguyễn Du, một nhà thơ lớn của dân tộc.

      Hiền có tìm được bài này không biết đã đúng ý bạn chưa:

      Phản Chiêu Hồn
      Nguyễn Du

      Hồn hề hồn hề hồ bất qui?
      Đông tây nam bắc vô sở y.
      Thượng thiên hạ địa giai bất khả,
      Yên Sính thành trung lai hà vi?
      Thành quách do thị nhân dân phi,
      Trần ai cổn cổn ô nhân y.
      Xuất giả khu xa nhập cứ tọa,
      Tọa đàm lập nghị giai Cao, Quì.
      Bất lộ trảo nha dữ giác độc,
      Giảo tước nhân nhục cam như di.
      Quân bất kiến Hồ Nam sổ bách châu,
      Chỉ hữu sấu tích vô sung phì,
      Hồn hề hồn hề suất thử đạo,
      Tam Hoàng chi hậu phi kỳ thi.
      Tảo liễm tinh thần phản thái cực,
      Thận vật tái phân linh nhân xi.
      Hậu thế nhân nhân giai Thượng quan.
      Địa địa xứ xứ giai Mịch La.
      Ngư long bất thực sài hổ thực,
      Hồn hề hồn hề nại hồn hà!

      Dịch thơ:

      Phản Bài Chiêu Hồn

      Hồn ơi, hồn ơi, sao không về?
      Nương tựa vào đâu? Ôi bốn bề!
      Lên trời xuống đất đều không thể,
      Trong thành Yên, Sính về làm chi?
      Thành quách vẫn thế, người đã khác,
      Cát bụi cuồn cuộn lấm xiêm y.
      Kẻ ra xe ngựa, và kênh kiệu,
      Bàn tán, lên mặt làm Cao, Quì.
      Che đậy vuốt nanh cùng nọc độc.
      Nhai nuốt thịt người ngọt xớt đi.
      Hồn có thấy Hồ Nam mấy trăm châu,
      Chỉ những gầy nhom, ai béo phì?
      Hồn ơi, nếu cứ theo đường trước,
      Sau đời Tam Hoàng, thôi hết thì!
      Sớm lượn tinh thần về thái cực
      Đừng về đây nữa, người khinh khi,
      Đời sau người người đều Thượng quan.
      Mặt đất đâu chẳng dòng Mịch La.
      Cá tôm không rỉa, hùm sói nuốt,
      Hồn ơi, hồn hỡi! Biết sao mà!

      Bản dịch của Trần Lê Văn
      thanks nhé nhiếu nha!

      Comment

      Working...
      X
      Scroll To Top Scroll To Center Scroll To Bottom