• Nếu đây là lần đầu tiên bạn ghé thăm Trang nhà Chút lưu lại, xin bạn vui lòng hãy xem mục Những câu hỏi thường gặp - FAQ để tự tìm hiểu thêm. Nếu bạn muốn tham gia gởi bài viết cho Trang nhà, xin vui lòng Ghi danh làm Thành viên (miễn phí). Trong trường hợp nếu bạn đã là Thành viên và quên mật khẩu, hãy nhấn vào phía trên lấy mật khẩu để thiết lập lại. Để bắt đầu xem, chọn diễn đàn mà bạn muốn ghé thăm ở bên dưới.

Thông báo Quan trọng

Collapse
No announcement yet.

KAHLIL GIBRAN

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • KAHLIL GIBRAN







    KAHLIL GIBRAN sinh tại Bsharre', xứ Li Băng năm 1883. Sáng tác của ông là một kết hợp tuyệt vời giữa nhạc và thơ, ca tụng những vẻ đẹp hữu hình cũng như vô hình. Mỗi câu nói là một lời thiêng. Mỗi đoạn văn là một thánh thư. Mỗi câu chuyện là một dụ ngôn trình bày những chân lý cao siêu.

    Không những là một nhà thơ, Kahlil Gibran còn là một triết gia, một vị tiên tri, một nghệ sĩ. Thế giới Tây Phương xưng tụng ông la "Dante của thế kỷ XX". Thế giới Đông Phương tôn vinh ông là “Bậc thầy khả ái”.

    Ông là một trong những tác giả hiện nay (chú ý: sách này được xuất bản ở thập niên 80) được đọc và sùng bái nhất bởi cả hai nền văn hoá Đông cũng như Tây.

    Ông mất năm 1931 tại Nữu ước. Những tác phẩm chính của ông là: Nhà Tiên Tri (The Prophet), Tiếng Thầy (The Voice of the master), Đôi cánh gãy (The Broken wings), Tự truyện (a Selfportrat), Lời Thiêng (The spiritual sayings)…..

    Đã có ít nhất 5 tác phẩm của KG được chuyển ngữ tại miền Nam trước 1975 Xin giới thiệu cùng các bạn.


    LỜI THIÊNG

    Sẽ tới một kỷ nguyên khi con người không nhận họ với chúng ta, cũng như chúng ta không nhận họ với loài khỉ.

    Nếu thưởng phạt là mục đích của tôn giáo, nếu ái quốc phụng sự cho tư lợi, và nếu giáo dục là phương tiện để tiến thân, thì tôi xin được làm một kẻ vô tín ngưỡng, một người vô tổ quốc, một đứa thất học ngu si.

    Có những tâm hồn giống như bọt biển. Bạn chẳng vắt lấy được gì nơi chúng ngoài những thứ chúng đã hút được nơi bạn.

    Nếu có hai người giống nhau, trái đất này không đủ chỗ dung nạp họ.

    Kẻ giáng hoạ cho dân tộc là kẻ không bao giờ gieo một hạt giống, đặt một viên gạch, dệt một tấm áo, nhưng là kẻ chọn khoa chính trị làm nghề mình.

    Người ta thường nói im lặng là ưng thuận, nhưng tôi cho bạn hay: im lặng là khước từ, là nổi loạn, là khinh khi.

    Khi trang điểm, ta vô tình thú nhận vẻ xấu xí của mình.

    Đây lịch sử con người: sinh phối tử, sinh phối tử, rồi sinh phối tử. Nhưng một người điên xuất hiện. Hắn có những tư tưởng kỳ quái. Hắn mơ về một thế giới khác có những con người văn minh hơn nhìn thấy qua giấc mơ của họ, những chuyện còn hơn là sinh ,phối, tử.

    Hãy nghe người đàn bà khi nàng nhìn bạn! Đừng nghe người đàn bà khi nàng nói với bạn!

    Có những kẻ tìm khoái lạc trong đau khổ; và có những người chỉ thanh tẩy mình được bằng đồ nhơ.

    Đời hôn ta lên đôi má
    Từ sáng tới chiều,
    Đời cười ta xuẩn động
    Từ chiều tới sáng.

    Nếu bạn muốn ngắm thung lũng, hãy trèo lên đỉnh núi; nếu bạn muốn ngắm đỉnh núi, hãy vươn lên mây trời, nhưng nếu bạn muốn tìm hiểu mây trời, hãy nhắm mắt lại và suy tư.

    Hãy cứu tôi khỏi miệng lưỡi nọc độc hay nói thật. Hãy cứu tôi khỏi người đức hạnh thiếu thiện ý; và hãy cứu tôi khỏi người tìm tự trọng bằng cách bôi xấu kẻ khác.

    Lo sợ hình phạt địa ngục là chính địa ngục đấy, khao khát phần thưởng Thiên Đường là chính thiên đường vậy.

    Chân lý là con đẻ của cảm hứng; phân tách, bàn luận đưa con người đi xa chân lý.

    Chúng ta có thể thay đổi theo thời tiết nhưng thời tiết không thay đổi được chúng ta.
    Ta không được quên rằng còn có những con người ở hang. Hang đây là chính lòng ta vậy.

    Đứa trẻ vô thừa nhận là một hài nhi được thụ thai bằng tình yêu và niềm tin tưởng nhưng bị sinh ra trong âu lo và thù hận. Người mẹ bọc con bằng trái tim đang hấp hối, đặt con nơi cổng cô nhi viện, rồi bỏ đi, mặt cúi gầm, u hoài nằng chĩu đôi vai. Và để hoàn thành vở bi kịch, tôi và bạn đã phỉ báng bà: “Nhục nhã thay! Nhục nhã thay”.

    Có những kẻ ngờ là tôi nháy họ khi tôi nhắm mắt lại để khỏi phải nhìn thấy họ.

    Sống bằng tâm hồn là nô lệ, nếu tâm hồn chưa trở nên thành phần của thể xác.

    Xin cho tôi xa kẻ nói câu:”Ta là ngọn đuốc soi đường cho dân chúng”, hãy để tôi tới gần người biết tìm đường đi dưới ánh sáng của dân chúng.

    Tôi khám phá ra bí mật của đại dương khi suy niệm về một giọt sương mai.

    .........................

    Đã chỉnh sửa bởi GRANDET; 27-08-2011, 06:19 PM.
    Bạn Gần Không Tới........Bạn XA Chưa Về.......
    Similar Threads
  • #16

    BẢY CÁI TÔI


    Trong đêm thanh vắng, lúc tôi mơ màng ngủ, bảy cái tôi của tôi ngồi lại với nhau và xì xầm nói chuyện:

    Cái tôi thứ nhất : Trong người điên này, tôi đã trú ngụ bao nhiêu năm, chẳng làm gì ngoài việc làm mới lại niềm đau của anh ta vào ban ngày và chế tác lại nỗi buồn của anh ta vào ban đêm. Tôi không chịu đựng nổi số phận của mình nữa, bây giờ tôi phải nổi loạn.

    Cái tôi thứ hai : Số phận anh còn tốt hơn tôi nhiều, vì tôi phải làm cái tôi vui vẻ của người điên này. Tôi cười cái cười của anh ta và hát những thời gian hạnh phúc của anh ta, và với đôi chân được chắp cánh đến ba lần, tôi nhảy múa những suy tư sáng lạng của anh ta. Tôi mới phải chống lại sự hiện hữu rã rời mệt mỏi của mình.

    Cái tôi thứ ba : Còn tôi thì sao, cái tôi bị ám bởi tình yêu, bó đuốc cháy rực của đam mê cuồng nhiệt và những dục vọng mù quáng? Chính tôi – cái tôi mòn mỏi bởi tình yêu - mới phải chống lại người điên này.

    Cái tôi thứ tư : Tôi mới là người khốn khổ nhất trong tất cả các anh, vì tôi không được cho gì ngoài lòng căm ghét gớm ghiếc và sự ghê tởm hủy diệt. Chính tôi – cái tôi giống như bão tố - được sinh ra từ những cái hang đen ngòm của Địa Ngục, mới cần phản đối việc phục vụ người điên này.

    Cái tôi thứ năm : Không, chính tôi, cái tôi suy nghĩ, cái tôi màu sắc hoa hoè, cái tôi của sự khát khao, bị kết án phải đi lang thang không ngừng nghỉ để tìm những điều không biết và những điều chưa được tạo ra; chính tôi, chứ không phải các anh, mới cần chống đối.

    Cái tôi thứ sáu : Còn tôi, cái tôi làm việc, kẻ lao động đáng thương, kẻ - với đôi tay nhẫn nại và đôi mắt ước ao - nắn tháng ngày thành những hình tượng, và cho những yếu tố không hình không tướng những hình dạng mới và vĩnh viễn – chính tôi, kẻ cô độc, mới phải chống lại người điên không ngừng nghỉ này.

    Cái tôi thứ bảy : Thật lạ lùng khi các anh đều muốn chống lại người này, bởi vì mỗi một người trong các anh đều có một số phận sắp đặt sẵn để làm tròn. Chao ôi! Giá mà tôi có thể giống một trong số các anh, một bản ngã với một số mệnh định sẵn! Nhưng tôi chẳng có gì cả, tôi là cái tôi không-làm-gì, cái tôi ngồi trong câm lặng, trống rỗng không thời gian và không nơi chốn trong khi các anh đang bận rộn tạo lại cuộc đời. Chính tôi hay là các anh mới cần phải chống đối, hỡi những người láng giềng?

    Khi cái tôi thứ bảy nói như vậy, sáu cái tôi kia nhìn hắn với sự thương hại nhưng chẳng nói gì thêm cả; đêm càng khuya, chúng lần lượt đi ngủ, bao bọc bởi sự quy thuận mới mẻ, cam lòng.

    Nhưng cái tôi thứ bảy vẫn thức canh và nhìn chằm chằm vào cái không nằm đằng sau vạn vật.



    Bản dịch của Giải Nghiêm trích từ tập Người điên: Ngụ ngôn và thơ của hắn (Kahlil Gibran - The Madman: His Parables and his Poems )
    Đã chỉnh sửa bởi CONHAKO; 27-08-2011, 07:37 PM.
    ----------------------------

    Cái đẹp của sa mạc là một cái giếng nó ẩn dấu nơi đó.

    Comment

    • #17

      TÔI ĐÃ TRỞ THÀNH NGƯỜI ĐIÊN NHƯ THẾ NÀO


      Bạn hỏi tôi đã trở thành người điên như thế nào. Chuyện xảy ra như vầy: Một hôm, lâu lắm trước khi nhiều thượng đế ra đời, tôi tỉnh dậy từ một giấc ngủ sâu và nhận ra tất cả mặt nạ của mình đã bị đánh cắp - bảy chiếc mặt nạ tôi đã tạo ra và đeo trong bảy kiếp – tôi chạy trơn không có mặt nạ qua những đường phố đông người, la lớn: "Trộm, trộm, những tên trộm đáng nguyền rủa."

      Đàn ông, đàn bà cười tôi, có người chạy vào nhà vì sợ tôi.

      Và khi tôi chạy ra tới chợ, một cậu bé đứng trên nóc nhà kêu lên: "Ông điên." Tôi nhìn lên để ngắm cậu ta; ánh nắng hôn lên gương mặt trần của tôi lần đầu tiên. Lần đầu tiên ánh nắng hôn lên gương mặt trần của tôi, tâm hồn tôi cháy bừng lên tình yêu với ánh mặt trời, và tôi không muốn những chiếc mặt nạ của mình nữa. Trong lúc xuất thần, tôi kêu lên: "Ân phước thay, ân phước thay những kẻ trộm đã đánh cắp những chiếc mặt nạ của tôi."

      Vậy là tôi trở thành thằng điên.

      Và tôi đã tìm thấy cả tự do lẫn an toàn trong cái điên của mình; cái tự do của sự cô độc và cái bảo đảm an ninh của sự được hiểu, bởi những người hiểu chúng ta biến một phần nào đó trong chúng ta trở thành nô lệ.

      Nhưng tôi hãy chớ quá tự hào về sự an ninh của mình. Chính ngay tên Trộm trong tù cũng có được bảo đảm an ninh từ một tên trộm khác.


      -------------------------
      Bản dịch của Giải Nghiêm từ nguyên tác Anh văn "How I Became a Madman", trong Kahlil Gibran, The Madman: His Parables and his Poems [1918] (Montana: Kessinger Publishing, 2004) 2-3.

      ...........................................
      ----------------------------

      Cái đẹp của sa mạc là một cái giếng nó ẩn dấu nơi đó.

      Comment

      • #18

        He... he...

        Không biết đến khi nào Mít mới chạy ra đường la lớn : Eureka... Eureka- Tìm ra rồi ! Tìm ra rồi

        Tôi khám phá ra bí mật của đại dương khi suy niệm về một giọt sương mai.

        Comment

        • #19



          Mít nhỏ đọc Uyên ương gãy cánh từ khi nào? cùng xem lại với CO...


          KAHLIL GIBRAN - BROKEN WINGS





          I was eighteen years of age when love opened my eyes with its magic rays and touched my spirit for the first time with its fiery fingers, and Selma Karamy was the first woman who awakened my spirit with her beauty and led me into the garden of high affection, where days pass like dreams and nights like weddings.





          Selma Karamy was the one who taught me to worship beauty by the example of her own beauty and revealed to me the secret of love by her affection; se was the one who first sang to me the poetry of real life.





          Every young man remembers his first love and tries to recapture that strange hour, the memory of which changes his deepest feeling and makes him so happy in spite of all the bitterness of its mystery.





          In every young man's life there is a "Selma" who appears to him suddenly while in the spring of life and transforms his solitude into happy moments and fills the silence of his nights with music.


          .................................................. ......


          .
          Đã chỉnh sửa bởi CONHAKO; 28-02-2011, 04:21 AM.
          ----------------------------

          Cái đẹp của sa mạc là một cái giếng nó ẩn dấu nơi đó.

          Comment

          • #20

            ..::~Trích dẫn nguyên văn bởi M Mít Đặc View Post
            He... he...

            Không biết đến khi nào Mít mới chạy ra đường la lớn : Eureka... Eureka- Tìm ra rồi ! Tìm ra rồi



            [/CENTER]
            Đã chỉnh sửa bởi CONHAKO; 27-08-2011, 12:16 AM.
            ----------------------------

            Cái đẹp của sa mạc là một cái giếng nó ẩn dấu nơi đó.

            Comment

            • #21

              .





              Beauty is not the image you would see
              nor the song you would hear,


              But rather an image you see though you close your eyes and a song you hear though you shut your ears


              (Kahlil Gibran, The Prophet)





              .
              ----------------------------

              Cái đẹp của sa mạc là một cái giếng nó ẩn dấu nơi đó.

              Comment

              • #22

                Đã chỉnh sửa bởi CONHAKO; 27-08-2011, 12:31 AM.
                ----------------------------

                Cái đẹp của sa mạc là một cái giếng nó ẩn dấu nơi đó.

                Comment

                • #23

                  .




                  .
                  Đã chỉnh sửa bởi CONHAKO; 27-08-2011, 12:32 AM.
                  ----------------------------

                  Cái đẹp của sa mạc là một cái giếng nó ẩn dấu nơi đó.

                  Comment

                  • #24





                    .
                    Đã chỉnh sửa bởi CONHAKO; 08-07-2010, 12:23 AM.
                    ----------------------------

                    Cái đẹp của sa mạc là một cái giếng nó ẩn dấu nơi đó.

                    Comment

                    • #25

                      ----------------------------

                      Cái đẹp của sa mạc là một cái giếng nó ẩn dấu nơi đó.

                      Comment

                      • #26


                        Đã chỉnh sửa bởi CONHAKO; 04-11-2011, 09:48 AM.
                        ----------------------------

                        Cái đẹp của sa mạc là một cái giếng nó ẩn dấu nơi đó.

                        Comment

                        • #27

                          .



                          .
                          Đã chỉnh sửa bởi CONHAKO; 27-08-2011, 12:36 AM.
                          ----------------------------

                          Cái đẹp của sa mạc là một cái giếng nó ẩn dấu nơi đó.

                          Comment

                          • #28


                            "In the sweetness of friendship, let there be Laughter and sharing of Pleasures. For in the dew of little things, the Heart finds its morning and is refreshed." ~ Kahlil Gibran
                            ----------------------------

                            Cái đẹp của sa mạc là một cái giếng nó ẩn dấu nơi đó.

                            Comment

                            • #29

                              Đã chỉnh sửa bởi CONHAKO; 27-08-2011, 12:37 AM.
                              ----------------------------

                              Cái đẹp của sa mạc là một cái giếng nó ẩn dấu nơi đó.

                              Comment

                              • #30

                                ..::~Trích dẫn nguyên văn bởi CONHAKO View Post


                                “In one drop of water are found all the secrets of all the oceans”
                                Kahlil Gibran
                                Tôi khám phá ra bí mật của đại dương khi suy niệm về một giọt sương mai.

                                Comment

                                Working...
                                X
                                Scroll To Top Scroll To Center Scroll To Bottom