• Nếu đây là lần đầu tiên bạn ghé thăm Trang nhà Chút lưu lại, xin bạn vui lòng hãy xem mục Những câu hỏi thường gặp - FAQ để tự tìm hiểu thêm. Nếu bạn muốn tham gia gởi bài viết cho Trang nhà, xin vui lòng Ghi danh làm Thành viên (miễn phí). Trong trường hợp nếu bạn đã là Thành viên và quên mật khẩu, hãy nhấn vào phía trên lấy mật khẩu để thiết lập lại. Để bắt đầu xem, chọn diễn đàn mà bạn muốn ghé thăm ở bên dưới.

Thông báo Quan trọng

Collapse
No announcement yet.

Cổ Thi - Đường Thi

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • Cổ Thi - Đường Thi

    Mít xin cùng các thành viên diễn đàn CLL lần giở những trang Đường Thi nhé ! Một vài bài Đường thi do Mít dzịch dưới tên Badmonk ở diễn đàn KTVT




    暮 春 歸 故 山 草 堂 - 錢 起

    谷 口 春 殘 黃 鳥 稀
    辛 夷 花 盡 杏 花 飛
    始 憐 幽 竹 山 窗 下
    不 改 青 陰 待 我 歸

    Mộ Xuân Quy Cố Sơn Thảo Đường - Tiền Khởi

    Cốc khẩu xuân tàn hoàng điểu hi
    Tân Di hoa tận hạnh hoa phi
    Thủy liên u trúc sơn song hạ
    Bất cải thanh âm đãi ngã quy

    Cuối xuân về nhà tranh ở núi củ

    Thung lũng xuân tàn , oanh thôi hót
    Tân Di hoa hạnh ngập đường bay
    Còn thương bụi trúc bên song cửa
    Vẫn một mầu xanh chẵng đổi thay

    Badmonk - Tâm Nhiên
    Đã chỉnh sửa bởi M Mít Đặc; 18-04-2011, 09:41 AM.
    Tôi khám phá ra bí mật của đại dương khi suy niệm về một giọt sương mai.
    Similar Threads

  • ..::~Trích dẫn nguyên văn bởi CONHAKO View Post
    he he he... Mít ui coi lại nhe : hình như trong đề bài thơ của Mít thiếu chữ LƯU trong Lưu Vũ Tích - 劉禹錫 .
    Tựa bài của Mít là : Vũ Tích - Trúc chi từ :禹錫 竹枝詞 chứ ko phải Trúc chi từ - Lưu Vũ Tích.

    Đây là bài Trúc chi từ kỳ 10 trong 11 bài Trúc chi từ của Lưu Vũ Tích.

    Mạn phép cho có ý kiến nhe " Người phụ nữ triệu đô " và Mít đại thiếu gia...( CO có nhiều chuyện ko dzị...)


    .
    Đúng rồi Co ơi , láu táu nên quên mất tên tác giã. Lần sau Mít cẩn thận hơn... ( Cái này chắc là do lỗi tại rựu...)

    Ôi , nếu được làm cháu bà ấy thì đâu có cảnh nhàn dịch thơ than cảnh nghèo hèn như ri...

    Cám ơn Co nhiều hí !
    Tôi khám phá ra bí mật của đại dương khi suy niệm về một giọt sương mai.

    Comment


    • Khuyết Đề - Lưu Tích Hư



      缺 題 劉 脊 虛

      道 由 白 雲 盡
      春 與 清 溪 長
      時 有 落 花 至
      遠 隨 流 水 香
      閑 門 向 山 路
      深 柳 讀 書 堂
      幽 映 每 白 日
      清 煇 照 衣 裳


      Khuyết Đề - Lưu Tích Hư

      Đạo do bạch vân tận
      Xuân dữ thanh khê trường
      Thời hữu lạc hoa chí
      Viễn tùy lưu thủy hương
      Nhàn môn hướng sơn lộ
      Thâm liễu độc thư đường
      U ánh mỗi bạch nhật
      Thanh huy chiếu y thường

      Không Đề

      Đường mây, mây trắng tận cùng,
      Suối xanh, xanh mộng trùng phùng xuân ca.
      Hoa rơi trong gió bay xa,
      Làn hương đọng nước trôi qua hiên nhà.
      Cổng tùng hướng ngọn núi xa,
      Thư phòng liễu níu trăng sa bên thềm.
      Tao phùng trong lúc nắng lên
      Chiếu xuyên áo mõng êm đềm ánh dương.


      Badmonk
      Đã chỉnh sửa bởi M Mít Đặc; 04-11-2010, 12:24 PM.
      Tôi khám phá ra bí mật của đại dương khi suy niệm về một giọt sương mai.

      Comment


      • Lương Châu từ Vương Hàn



        涼州詞 王翰

        葡萄美酒夜光杯,
        欲飲琵琶馬上催。
        醉臥沙場君莫笑,
        古來征戰幾人回。

        Lương Châu từ - Vương Hàn

        Bồ đào mỹ tửu dạ quang bôi
        Dục ẩm tỳ bà mã thượng thôi
        Túy ngọa sa trường quân mạc tiếu
        Cổ lai chinh chiến kỷ nhân hồi.

        Khúc ca Lương Châu

        Rựu hồng rót chén dạ quang
        Tỳ bà giục vội người mang chiến bào
        Say nằm bãi cát trừng sao
        Xưa nay chinh chiến ai nào về đâu .


        Badmonk
        Đã chỉnh sửa bởi M Mít Đặc; 05-11-2010, 06:35 PM.
        Tôi khám phá ra bí mật của đại dương khi suy niệm về một giọt sương mai.

        Comment


        • Làm lại cho đúng cho Mít nè để CO khỏi la là mắt nhắm mắt mở.

          Comment


          • ..::~Trích dẫn nguyên văn bởi Uất Kim Hương View Post
            Làm lại cho đúng cho Mít nè để CO khỏi la là mắt nhắm mắt mở.

            Không biết nói gì hơn... Cám ơn Co và chị UKH

            TB : Nói thật với chị UKH , Mít chưa bao giờ biết hoa Uất Kim Hương là hình thu ra làm sao... Lên Gú mà không thấy...

            Vui.
            Tôi khám phá ra bí mật của đại dương khi suy niệm về một giọt sương mai.

            Comment


            • Đề Tích Sở Kiến Xứ - Thôi Hộ



              題昔所見處 崔 護

              去 年 金 日 此 門 中
              人 面 桃 花 相 映 紅
              人 面 不 知 何 處 去
              桃 花 依 舊 笑 東 風

              Đề Tích Sở Kiến Xứ - Thôi Hộ

              Khứ niên kim nhật thử môn trung
              Nhân diện đào hoa tương ánh hồng
              Nhân diện bất tri hà xứ khứ
              Đài hoa y cựu tiếu đông phong

              Viết vào nơi chốn xưa gặp gỡ

              Ngày ấy, năm xưa thủa nắng hồng
              Gặp người cười thẹn nép bên song
              Vườn xưa trở lại giờ chỉ thấy
              Hoa đào cười gượng với gió đông


              Năm xưa trước cổng nhà này,
              Gặp con mắt liếc, má hây ánh đào...
              Mặt hoa giờ biệt phương nao?
              Riêng đây chỉ thấy hoa đào , gió đông...

              Badmonk
              Đã chỉnh sửa bởi M Mít Đặc; 05-11-2010, 06:31 PM.
              Tôi khám phá ra bí mật của đại dương khi suy niệm về một giọt sương mai.

              Comment


              • ..::~Trích dẫn nguyên văn bởi M Mít Đặc View Post
                Không biết nói gì hơn... Cám ơn Co và chị UKH

                TB : Nói thật với chị UKH , Mít chưa bao giờ biết hoa Uất Kim Hương là hình thu ra làm sao... Lên Gú mà không thấy...

                Vui.
                Nó là hoa tulip, hoa biểu tượng của Hòa Lan. Sư tỉ dùng nick này vì hoa này có ý nghĩa thể hiện tình bạn thanh cao không vẩn đục. Biết rồi có tìm cách đá giò lái hay tung cước nữa không sư đệ?

                Comment


                • ..::~Trích dẫn nguyên văn bởi Uất Kim Hương View Post
                  Nó là hoa tulip, hoa biểu tượng của Hòa Lan. Sư tỉ dùng nick này vì hoa này có ý nghĩa thể hiện tình bạn thanh cao không vẩn đục. Biết rồi có tìm cách đá giò lái hay tung cước nữa không sư đệ?
                  Ồ vậy thì té ra hoa tulip

                  Vậy chị Tulip chọn cho mình màu nào thế ? Đen , đỏ , trắng , vàng...
                  Đã chỉnh sửa bởi M Mít Đặc; 05-11-2010, 08:53 PM.
                  Tôi khám phá ra bí mật của đại dương khi suy niệm về một giọt sương mai.

                  Comment


                  • Quá tửu gia - Vương Tích



                    过酒家 (其一) 王绩

                    此日长昏饮,
                    非关养性灵,
                    眼看人尽醉,
                    何忍独为醒。

                    Quá tửu gia - Vương Tích

                    Thử nhật trường hôn ẩm
                    Phi quan dưỡng tính linh
                    Nhãn khan nhân tận tuý
                    Hà nhẫn độc vi tinh


                    Ghé quán nhậu ( Bài 1 )

                    Hôm ấy rựu đầy bình
                    Giử mình đành phải thôi
                    Mọi người say lăn lóc
                    Sao nỡ tỉnh riêng tôi


                    Rựu ngon ta nốc ly bì,
                    Xá chi một chút tánh linh giữ mình.
                    Mọi người đều xỉn riêng mình
                    Mình ta, ta tỉnh... thì tình với ai?


                    Badmonk
                    Tôi khám phá ra bí mật của đại dương khi suy niệm về một giọt sương mai.

                    Comment


                    • ..::~Trích dẫn nguyên văn bởi M Mít Đặc View Post




                      Cung Trung Đề - Lý Hoàn

                      Liễn lộ sinh thu thảo
                      Thượng Lâm hoa mãn chi
                      Bằng cao hà hạn ý
                      Vô phục thị thần tri

                      Thơ đề trong cung

                      Lối củ lấp đầy bóng cỏ lau,
                      Thượng Lâm hoa nỡ trọn vườn sau.
                      Mực tâm, thơ ý cao vô tận,
                      Mấy kẻ công hầu hiểu gì đâu.

                      Badmonk

                      Comment


                      • Thái liên khúc kỳ nhị - Vương Xương Linh



                        採蓮曲其二 王昌齡

                        荷葉羅裙一色裁
                        芙蓉向臉兩邊開
                        亂入池中看不見
                        聞歌始覺有人來


                        Thái liên khúc kỳ nhị - Vương Xương Linh

                        Hà diệp la quần nhất sắc tài,
                        Phù dung hướng kiểm lưỡng biên khai.
                        Loạn nhập trì trung khan bất kiến,
                        Văn ca thỉ giác hữu nhân lai .


                        Khúc hát hái sen kỳ 2

                        Lá sen, giải yếm một mầu,
                        Búp sen, mầu má một mầu ghen nhau.
                        Người, hoa lẫn lộn thấy đâu,
                        Nghe ca mới biết đầm sau có người...

                        Badmonk
                        Tôi khám phá ra bí mật của đại dương khi suy niệm về một giọt sương mai.

                        Comment


                        • ..::~Trích dẫn nguyên văn bởi M Mít Đặc View Post


                          題昔所見處 崔 護

                          去 年 金 日 此 門 中
                          人 面 桃 花 相 映 紅
                          人 面 不 知 何 處 去
                          桃 花 依 舊 笑 東 風

                          Đề Tích Sở Kiến Xứ - Thôi Hộ

                          Khứ niên kim nhật thử môn trung
                          Nhân diện đào hoa tương ánh hồng
                          Nhân diện bất tri hà xứ khứ
                          Đài hoa y cựu tiếu đông phong

                          Viết vào nơi chốn xưa gặp gỡ

                          Ngày ấy, năm xưa thủa nắng hồng
                          Gặp người cười thẹn nép bên song
                          Vườn xưa trở lại giờ chỉ thấy
                          Hoa đào cười gượng với gió đông


                          Năm xưa trước cổng nhà này,
                          Gặp con mắt liếc, má hây ánh đào...
                          Mặt hoa giờ biệt phương nao?
                          Riêng đây chỉ thấy hoa đào , gió đông...

                          Badmonk
                          Bài thơ Đường đầu tiên đọc trong đời là bài này, nên ưu tiên thích. Cái hình Mít chọn nhìn cải lương quá. Từ từ chị sẽ kiếm hình đẹp và ghép làm tranh thơ cho Mít một bài đáng giá hén. Đã kiếm ra hình cô gái rồi. Mấy bữa nay bận nên chưa làm.

                          Comment


                          • ..::~Trích dẫn nguyên văn bởi Uất Kim Hương View Post
                            Bài thơ Đường đầu tiên đọc trong đời là bài này, nên ưu tiên thích. Cái hình Mít chọn nhìn cải lương quá. Từ từ chị sẽ kiếm hình đẹp và ghép làm tranh thơ cho Mít một bài đáng giá hén. Đã kiếm ra hình cô gái rồi. Mấy bữa nay bận nên chưa làm.

                            Trông giống ma nữ Lý Mạc Sầu quá chời... Người sao chiêm bao như dzậy... Thấy nàng này đêm về mất ngủ vì sợ...




                            như thế lày mới là " nhân diện đào hoa tương ánh hồng " phải ko UKH , bài thơ bên cạnh đới !!!
                            Đã chỉnh sửa bởi CONHAKO; 13-11-2010, 07:48 PM.
                            ----------------------------

                            Cái đẹp của sa mạc là một cái giếng nó ẩn dấu nơi đó.

                            Comment


                            • ..::~Trích dẫn nguyên văn bởi CONHAKO View Post

                              Trông giống ma nữ Lý Mạc Sầu quá chời... Người sao chiêm bao như dzậy... Thấy nàng này đêm về mất ngủ vì sợ...




                              như thế lày mới là " nhân diện đào hoa tương ánh hồng " phải ko UKH , bài thơ bên cạnh đới !!!
                              Hình này nhìn không ngây thơ bằng hình em chọn. Em định ghép với hoa đào bằng PS. Cuối ttuần ông xã chiếm cái máy mạnh nhất nhà để chơi game nên em không có máy làm PS. Cuối tuần đi open house nên mệt, thứ 2 mới làm.


                              Comment


                              • Dùng PS blending để tạo ra bức ảnh có hoa đào...cười gió Đông.
                                "Nhân diện đào hoa tương ánh hồng"

                                Đã chỉnh sửa bởi Uất Kim Hương; 16-11-2010, 12:28 AM.

                                Comment

                                Working...
                                X
                                Scroll To Top Scroll To Center Scroll To Bottom